<<
>>

Пузатых А. Н. Елецкий государственный университет ПРЕПОДАВАНИЕ КУЛЬТУРЫ КАК ПЯТОГО ВИДА ЯЗЫКОВОГО НАВЫКА ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Язык имеет двойственный характер [7, 56]: он используется и как средство коммуникации, и как носитель культуры. Язык без культуры немыслим, так же как и человеческая культура без языка.

Конкретный язык является зеркалом определенной культуры.

Браун [1, 165] описывает отношение между языком и культурой следующим образом: «язык является частью культуры и культура является частью языка; оба тесно переплетаются, так что никто не может разделить их без потери значения либо языка, либо культуры».

Когда дело доходит до области преподавания и обучения, как утверждает Гао [2], взаимозависимость между изучением языка и культуры настолько очевидна, что можно заключить, что изучение языка - это изучение культуры, и, следовательно, преподавание языка - это преподавание культуры. Однако это не совсем так.

Что мы подразумеваем под «культурой»? Многие учителя цитируют максиму гол­ландского психолога Г. Хофстеде «Программное обеспечение мышления», подзаголовок его книги «Культуры и организации», которая была издана в 2005 г. [5]. Культура, по его мнению, охватывает широко распространенные традиции, ценности и способы поведения конкретной общности. Она включает в себя то, что мы привыкли называть «Британский и Американский образ жизни и учреждения», «повседневная жизнь», а также культурные ценности, такие как искусство или спорт. Это всё интересные, а иногда и полезные знания, которые часто включены в учебники.

Тем не менее, есть и другой уровень понимания культуры. А именно, как развивать культурную чувствительность и культурные навыки? Это касается того, как вы строите культурное сознание, какие качества вам нужны для успешного взаимодействия с другими культурами, и как успешно работать и общаться с людьми из других культур. Часто это рассматривается как бизнес-навык для взрослых, например для тех, кто работает в качестве международных менеджеров по продажам или для исследователей.

Но если хорошо подумать, то существует набор навыков, которые необходимы, например, детям беженцев, «детям третьих культур», которые следуют за своими родителями после их родителей, поскольку они размещаются по всему миру, и студентам, выезжающим за рубеж во время годового перерыва в учёбе, или для получения зарубежных грантов на образование.

Таким образом, мы можем утверждать, что преподавание культуры, как пятого вида компетенции при обучении иностранным языка, должно включать следующие элементы:

- культурные знания. Знания институтов культуры. «Большая культура», как это описывают в своей книге Б. Томалин и С. Стемплески «Культурная осведом­ленность» [6];

- культурные ценности: «психику» страны, то, что люди считают важным. Это включает в себя такие вещи, как семья, гостеприимство, патриотизм, справед­ливость и т. д.;

- культурное поведение, знание распорядка дня. Это «маленькая культура», как это описывают Б. Томалин и С. Стемплески;

- культурные навыки. Развития межкультурной чувствительности и осведомленности, используя английский язык в качестве среды для взаимодействия.

Культура - это пятый языковой навык. Однако если мы посмотрим на историю преподавания культуры в рамках преподавания иностранных языков, то окажется, что до недавнего времени это не было основным вопросом.

Почему мы должны рассмотреть преподавание культурных навыков в рамках преподавания языка и почему мы должны считать их пятым языковым навыком, в допол­нение к аудированию, говорению, чтению и письму?

Выделяют две причины [4]. Одной из них является международная роль английского языка, а другая - глобализация. Многие сегодня утверждают, что изучение английского языка жизненно важно, и он должен преподаваться как основной предмет учебного плана, также как математика и родной язык. Причина этого заключается в глобализации и том факте, что для работы на международном уровне люди должны быть в состоянии использовать лингва-франка.

По всей вероятности, в течение следующих двадцати или тридцати лет этим языком будет английский.

Это означает, что английский язык будет основным коммуникативным умением и его нужно учить в начальной школе. Многие страны сейчас вводят изучение английского языка с восьми лет, и многие родители отдают своих детей даже в еще более раннем возрасте на различные языковые программы.

Вторым аргументом является процесс глобализации. Мы имеем или будем иметь дело с иностранцами, больше выезжать за рубеж, общаться с иностранцами в виду специфики работы по электронной почте, телефону и видеоконференцсвязи. И это относится не только к взрослым. Дети обмениваются опытом и информацией через туристические поездки, социальные сети, электронную почту. Это как раз то время, когда нужно развить навыки межкультурного общения, которые понадобятся им во взрослой жизни.

До недавнего времени при изучении языка мы вроде бы узнавали культуру, но на самом деле это не так. Можно узнать много культурных особенностей, но это не научит нас чувствительность культуру, быть осведомленным или даже, как вести себя в определенных ситуациях. Пятый языковой навык учит нас определенному мышлению и методам адаптации использования английского языка для того, чтобы узнать о чем-то, понять и уважать ценности, способам поведения и уникальным качествам других культур. Это включает в себя понимание того, как использовать язык, чтобы признавать отличия, быть гибкими и терпимыми к способам поведения, которые могут быть отличными от ваших. Это изменение отношения о поведения, которое выражается посредством использования языка.

В заключение следует отметить, что надлежащее использование языка неразрывно связано с культурными ценностями, ситуациями, собеседниками и т. д. Учителя иностранных языков должны быть учителями иностранной культуры, которые чувствуют и могут проанализировать как родную культуру, так и преподаваемого языка. Поэтому использование культурологического подхода в иноязычном образовании позволяет лучше чувствовать культурные различия и другие составляющие языка.

Литература

1. Brown H. D. Principles of language learning and teaching. Englewood Cliffs. - New Jersey: Prentice Hall Regents, 1994.

1. Gao F. Language is Culture - On Intercultural Communication. // Journal of Language and Linguistics. - № 5 (1). - 2006. - P. 58-67.

2. Genc B., Bada E. Culture in Language Learning and Teaching // The Reading Matrix. - № 5 (1). - 2005. - P. 73-84.

3. Hofstede G. Cultures and Organizations: Software of the Mind. - New York: McGraw-Hill USA, 2005. - 436 p.

4. Tomalin B., Stempleski S. Cultural Awareness. Oxford University Press, 1994. - 168 p.

5. Wei Y. Integrating Chinese Culture with TEFL in Chinese Classroom // Sino-US English Teaching. - № 2 (7). - 2005. - P. 55-58.

<< | >>
Источник: Коллектив авторов. ДИДАКТИКА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ИНОЯЗЫЧНОМ ОБРАЗОВАНИИ ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА Часть 1 Педагогика. 2013

Еще по теме Пузатых А. Н. Елецкий государственный университет ПРЕПОДАВАНИЕ КУЛЬТУРЫ КАК ПЯТОГО ВИДА ЯЗЫКОВОГО НАВЫКА ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ:

  1. Пузатых А. Н. Елецкий государственный университет ПРЕПОДАВАНИЕ КУЛЬТУРЫ КАК ПЯТОГО ВИДА ЯЗЫКОВОГО НАВЫКА ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ