С.Р. Абрамова, Ф.Г. Сафин, А.И. Халиулина Языковой фактор межэтнического взаимодействия в полиэтничной среде (по данным этносоциологических опросов в Башкортостане
Одним из главных вопросов, интересовавших специалистов в период зарождения отечественной этносоциологии в 1960-е годы, было изучение проблемы двуязычия и масштабы его распространения.
Изучение данной проблемы в национальных республиках носило, наряду с теоретической, и прикладную задачу по совершенствованию межнациональных отношений и оптимизации языковой политики. В данной статье, на основе данных этносоциологиче- ских опросов, проведенных в Республике Башкортостан с 1993 по 2014 годы, предпринята попытка показать роль языкового фактора в межэтническом взаимодействии в полиэтничной среде.Языковое поведение индивидов всегда зависит от сложившейся этноязыковой ситуации в регионе, местности и даже трудового коллектива. В полиэтничном регионе языком межэтнического общения, как правило, выступает язык большинства того или иного этноса, или же язык, которым владеет местное население. Сложилось так, что при общении между собой индивиды употребляют тот язык, который понятен окружающим. [82]
Как показывают данные этносоциологических исследований, реальное владение русским и национальными языками в республике складывается в пользу русского языка, хотя среди нерусских народов языковая компетенция родного языка весьма высока, но она ниже, чем знание русского языка. Несмотря на разный уровень компетенции, речевое поведение носителей разных языков сводится к общению на русском языке. Иногда это проявляется даже тогда, когда носители, принадлежащие к одной национальности, при общении между собой употребляют не язык своего этноса, а русский язык.
Тем не менее можно сказать, что среди городских башкир, в том числе и молодежи, родной национальный язык остается основным и доминирует над русским. У городских же татар, особенно у молодого поколения, русский язык уже заметно обошел родную речь в масштабе языковой компетентности [1, с.
99].Среди факторов, влияющих на формирование языковой компетенции, важнейшим можно назвать языковую среду, в которой живет и воспитывается ребенок. Как показали результаты этносоциологических исследований, немногим менее половины опрошенных городских татар и башкир отметили, что дома со своими родителями они разговаривают со-
ответственно на татарском или на башкирском языке [6, с. 103]. Часто родители обращаются к своим детям на национальном языке, хотя при этом сами дети предпочитают отвечать им на русском. Тем самым создается некий языковой фон из разных языков, но понимаемый всеми участниками процесса общения.
Использование национального родного языка при общении молодежи со старшим поколением продиктовано, во-первых, уважительным отношением к старшим со стороны внуков и внучек; и, во-вторых, у старшего поколения, особенно у женщин, знание русского языка весьма ограничено. Отсюда и широкое употребление национального языка при общении со старшим поколением, особенно бабушками.
Русские, как показали результаты этно- социологического опроса «Современные этнические процессы в Башкортостане: эт- ничность, идентичность и толерантность»1, в [83]
своем абсолютном большинстве, как и в 1993 году, предпочитают дома общаться на языке материнского этноса. Этому способствуют, прежде всего, однонациональные браки родителей и существующая языковая среда. С другой стороны, для русского населения также присуще общение дома с родителями на других языках, в том числе и на смешанном национально-русском варианте. Употребление русскими национальных языков - башкирского или татарского - совсем незначительное. Как выяснилось в ходе опроса, лишь 1,2% русских сочли возможным при общении с родителями употребление башкирского или татарского языков. А применение смешанных национально-русских вариантов отмечено лишь в незначительной степени.
Употребление национальных языков при общении с родителями за эти годы значительно изменилось в сторону распространения русского языка. Например, если в 1993 году две трети респондентов-башкир дома с родителями разговаривали на языке своей национальности, то в 2014 году доля таковых ограничилась лишь 43,9%. Вместе с тем для определенной части (13,6%) респондентов башкирской национальности при разговоре дома с родителями основным языком общения оставался
Учалах, Туймазах, в Альшеевском, Балтачевском, Дюртюлинском, Краснокамском, Куюргазинском, Миякинском, Стерлибашевском, Туймазинском, Уфимском, Учалинском и Хайбуллинском районах.
русский, а для каждого десятого - татарский. Аналогичная тенденция наблюдается среди респондентов татарской и иных национальностей. Таким образом, динамика употребления русскими и другими этническими группами русского и национальных языков показывает разновекторный характер этноязыковых процессов в республике. Во-первых, русские стали меньше употреблять язык материнского этноса в пользу применения национального или же смешанного национально-русского двуязычия. Во-вторых, нерусские народы в семейном общении стали меньше употреблять родные языки в пользу применения русского языка. Широкое употребление русского языка особенно характерно для молодежи, независимо от этнической принадлежности, т.к. в своем абсолютном большинстве она предпочитает общаться между собой, с друзьями на улице, в учебных заведениях только на русском языке.
Роль родного национального языка в условиях столичной русскоязычной среды сужается. Как показали результаты исследования столичной молодежи в 1997 и 2014 годах, абсолютное большинство городских татар, две трети башкир и почти стопроцентно представители иных национальностей при общении с друзьями использовали только русский язык, а более 70% татарской и 40% башкирской молодежи подтвердили свое общение дома с родителями на русском [4, с.
72]Таким образом, наблюдается постепенное расширение и применение русского языка не только при разговоре с родителями дома, но и при общении с близкими друзьями. Так, например, одна треть татар, столько же башкир и более половины респондентов иных национальностей подтвердили, что они при общении с близкими друзьями прибегают разговорному русскому языку.
Язык общения с коллегами по работе, %* Таблица 4
|
* Таблица составлена по данным опроса «Электрокардиограмма толерантности и солидарности» (май 2002 г.)
Язык общения с коллегами по работе, %* Таблица 5
|
* Таблица составлена по данным опроса «Современные этнические процессы в Башкортостане: эт- ничность, идентичность и толерантность» (январь 2014 г.).
По данным этносоциологического опроса (1993 г.), для 51,0 % башкир, 56,1% татар, а также для абсолютного большинства русских языком общения с коллегами на работе является только русский язык. Немногим менее одной трети башкир и столько же татар употребляли на работе два или даже три языка: башкиры - башкирско-русский, татары - смешанный татарско-русский варианты. 7,2% башкир общались с коллегами на татарско-русском двуязычии. Лишь у незначительной части башкир (4,0%) и татар (4,2%) языком общения в коллективе становится родной язык соответствующих этносов.
Таким образом, несмотря на то, что 31,3% башкир, 30,3% татар в городах (и почти вдвое больше в сельской местности) владеют языком своей национальности лучше, чем русским, на работе они чаще употребляют русский или же говорят попеременно на двух языках.
При этом, как показывают результаты эт- носоциологического исследования 2002 года, значительная часть башкир и татар в своей профессиональной деятельности использует русский язык. Применение того или иного языка в производственной сфере зависит, прежде всего, от этнического состава населения, независимо от того, находится трудовой коллектив в городах или же в сельской местности.
Как показали результаты опроса, несмотря на смешанный состав трудовых коллективов, значительная доля респондентов отмечала, что при разговоре с коллегами на работе они также употребляют национальные языки своих этносов (табл. 4).Спустя 12 лет масштабы применения русского языка башкирами и татарами, особенно при разговоре на работе с коллегами, значи-
тельно расширяются. Теперь уже почти половина (49,0%) башкир и немногим более половины (52,0%) татар подтвердили, что они при разговоре на работе с коллегами предпочитают общаться на удобном для всех русском языке. Вместе с тем для значительной части башкир (16,8%) и каждого пятого татарина (22,0%) предпочтительными при общении на работе с коллегами является башкиро-русское или же татарско-русское двуязычие. Не лишены этого и сами русские, которые иногда на работе прибегают к русско-башкирскому (0,4%) или же к русско-татарскому (1,9%) двуязычию, в зависимости от этнического состава коллектива.
Как в городах, так и в селах республики башкиры и татары, владеющие своим родным языком лучше, нежели русским, тем не менее на работе разговаривают на русском языке. Очевидно, что среди некоторой части сельских татар и башкир происходит расширение двуязычия, а у городских жителей увеличение применения русского языка [4, с. 76; 3, с. 190-207].
В повседневной жизни и в бытовой сфере (например, в разговорах с соседями) русские в большей степени общаются на русском языке, поскольку речевая компетентность и степень владения русскими Башкортостана национальными языками весьма скудны. Несмотря на это, определенная часть русских при общении с соседями также склонна прибегать к русско-национальному двуязычию.
Полиэтничность республики в значительной степени влияет на употребление языков, т.к. представителям разных этнических групп при общении между собой всегда на помощь приходит русский язык. Например, общаясь между собой на рынках, в магазинах при покупке товаров в своем большинстве респонденты, как выяснилось в ходе опроса, отдали предпочтение русскому языку. Лишь 7,0% башкир и 5,3% татар при общении на рынке использовали свой родной национальный язык. Среди них довольно значительная часть (более одной трети) позволила себе применять смешанное национально-русское двуязычие. Немногим менее половины респондентов татарской и башкирской национальности при покупке товаров употребляли только русский язык [6, с. 114].
Вместе с тем анализ результатов этносоци- ологического опроса показал, что со своими детьми башкиры и татары чаще всего разговаривали на смешанном национально-русском варианте общения. По мере роста ребенка, роль родного, как языка общения между детьми и родителями, постепенно сужалась в пользу употребления такого варианта смешанного национально-русского двуязычия. Употребление родного в качестве основного языка в разговорах между родителями и детьми становится менее распространенным, чем русского. Как уже отметили, роль русского языка, особенно среди молодежи в условиях города, за последние годы только усиливается, причем за
счет сокращения применения национальных языков. Например, 40,5% башкир и 47,8% татар отметили, что, общаясь с друзьями, используют только русский язык, и лишь каждый пятый башкир и немногим менее одной трети татар указали, что в разговорах между собой они употребляют только язык своей национальности или же смешанную речь. Среди башкир почти каждый десятый опрошенный разговаривал на татарском или на смешанном татарско-русском варианте. А более половины башкир предпочитали разговаривать вне семьи только на русском языке.
Как показали данные этносоциологиче- ских опросов, наблюдается такая интересная тенденция, при которой использование русского языка напрямую связана с возрастом респондента и его отношением к собеседнику. Наиболее широкое применение русского языка отмечено среди молодежи. При общении со старшими использование русского языка заметно уменьшается. Например, если с родителями на русском языке общались от 15% до 20%, то с бабушками от 5% до 9%. Вне семьи использование русского языка также приобретает более масштабный характер, охватывая более половины респондентов нерусских национальностей [2, с. 171].
Достаточно широкое использование русского языка осуществляется респондентами младших возрастов, особенно ярко оно проявляется среди детей, которые чаще стремятся разговаривать только на русском языке, даже в мононациональной семейной сфере. Следовательно, этноязыковая социализация подрастающего поколения происходит в основном на русском языке, в семейно-бытовом общении имеет место тенденция перехода от национально-русского двуязычия к русскому одноязычию [1, с. 118].
Заслуживает внимания общение между собой представителей нескольких поколений. В данном случае проявляется такой фактор, как дифференциация речевого поведения, когда респонденты младших возрастов в знак уважения к старшим переходят на национальный язык старших, хотя уровень языковой компетенции в данном языке гораздо беднее.
При этом, как показывают данные этносо- циологических исследований, респонденты постарше возрастом в семейно-бытовой сфере больше разговаривают на национальном языке, тогда как для молодежи больше характерно употребление русского языка. Поэтому можно с уверенностью отметить, что семейная сфера наряду со школой и улицей оказывает непосредственную и заметную роль в формировании языковых навыков у детей и молодежи.
В то же время в разных семьях члены семьи могут проявить разный характер использования языков. Например, как показывают результаты опроса, 42,1% татар дома со своими детьми разговаривают на татарском, 34,4% - на русском. А среди башкир лишь каждый пятый при общении дома с детьми предпочитает употребление русского языка, тогда как немногим менее половины общается с детьми на башкирском (табл. 7). Иными словами, татары при общении с детьми почти в два раза (34,4%) больше употребляют русский язык, чем это делают башкиры (18,4%).
Несмотря на многоязычие в республике, языковое поведение русского и других народов направлено на общение между собой на русском языке. Как выяснилось в ходе опросов, степень использования русского языка, в том числе и в семейно-бытовой сфере, имеет тенденцию весьма значительного расширения. Если каждый тринадцатый из ста опрошенных башкир общался со своими близкими родственниками на русском языке, то среди
татар данный показатель составлял почти в два раза больше.
Таким образом, языковое поведение как русской, так и нерусской молодежи в городах республики при общении между собой направлено на употребление русского языка. При этом роль национального языка в условиях полинационального города постепенно теряет свои функциональные нагрузки, уступая при этом русскому. Аналогичная тенденция в последние годы характерна и для сельской местности. Если на селе старшее поколение в общении между собой использует только национальный язык, то молодежь, несмотря на то, что она является носителем национального языка данной местности, часто прибегает при общении между собой, наряду с национальным, к русскому языку. Это особенно характерно для детей младшего и среднего возрастов.
Литература
1. Галлямов Р.Р Многонациональный город: этносоциологические очерки. Уфа. 1997. - 200 с.
2. Губогло М.Н. Русский язык и толерантность. М.: Старый сад, 2003. - 400 с.
3. Губогло М.Н. Современные этноязыковые процессы в СССР. Основные факторы и тенденции развития национально-русского двуязычия. М.: Наука, 1984.
4. Сафин Ф.Г. Этноязыковые процессы в Башкортостане в ХХ столетии / Отв. ред. М.Н. Губогло. М.: ЦИМО, 2000. - 292 с.
5. Сафин Ф.Г. Этнополитическое развитие Башкортостана в XX веке: социолингвистический аспект. Казань: Магариф, 2004. - 543 с.
6. Сафин Ф.Г., Фатхутдинова А.И. Этническая и языковая идентичности в региональном измерении: феномен Башкортостана (1959-2002 гг.). Уфа: Институт этнологических исследований им. Р.Г. Кузеева УНЦ РАН, 2012. - 152 с.
З.В. Анайбан
Опыт этносоциологического исследования языковых процессов в Туве
Этносоциологическое исследование языковых процессов в Туве уже имеет свою историю. Его становление и формирование было начато во второй половине 60-х годов прошлого столетия. В этой связи следует особо сказать о социолого-лингвистическом исследовании, проведенном в 1967 году в Туве под общим руководством чл.-корр. АН СССР В.А. Аврорина. Обследование имело своей целью изучение большого спектра языковых проблем, в числе которых было выявление процессов распространения тувинско-русского двуязычия, распределения социальных функций этих языков в различных сферах жизни тувинского населения, степени эффективности каждого из языков, типов их взаимодействия, влияния на языковую ситуацию различных социальных условий, а также изучение пожеланий населения в отношении использования того или иного языка. Обследование попутно выяснило ряд смежных вопросов демографического и этнографического характера, таких как роль языкового фактора в этнических процессах, структуру населения по полу, возрасту, занятости в общественном производстве, его социально-профессиональную дифференциацию, уровень культуры и образования, миграционные процессы, процессы этнической ассимиляции [1, с. 6]. В ходе этого исследования в Туве было опрошено 4896 сельских жителей. Полученные результаты и основные выводы нашли отражение в работе В.А. Аврорина, вышедшей в свет в 1970 году.
Дальнейшее исследование языковой жизни республики с использованием количественных методов, безусловно, связано с комплексным социологическим обследованием народов Сибири, Дальнего Востока и Крайнего Севера, реализованным социологами Института истории, филологии и философии СО АН СССР под руководством проф. В.И. Бойко. Опрос жителей Тувы по программе «Проблемы социального развития Тувинской АССР» в рамках данного исследования был осуществлен в 1977-1979 годах при непосредственном участии сотрудников Тувинского научно-исследовательского института языка, литературы и истории (ТНИИЯЛИ). Всего в республике было опрошено около 4000 человек трудоспособного возраста, в том числе 53% городского и 47% сельского населения. В качестве основных источников данного исследования, наряду с материалами ведомственной статистики и данных переписей населения, широко привлекались итоги массовых опросов по анкетам: «Городской житель Тувы» и «Сельский житель Тувы». Вопросник по городу содержал 66 вопросов, по селу - 73.
Исходя из представления об этносе как о системе, вопросы в обоих опросниках были сведены в блоки, характеризующие наиболее значимые компоненты этноса. В числе основных задач исследования, наряду с изучением состояния и перспектив развития социальных и культурных процессов, было также изучение этноязыковой ситуации, сложившейся на тот период в Туве. В этой связи в анкету обследования был включен блок вопросов о языке. Этот блок включал в вопроснике «Городской житель Тувы» 5 вопросов, в вопроснике «Сельский житель Тувы» - 9. Так, например, в городском опроснике пять подвопросов раскрывали «языковую ситуацию», возникающую при контактах опрашиваемого с ближайшим социальным окружением, а именно: на работе, с детьми, с женой (мужем), с родителями, с родственниками. Внимание концентрировалось также на выявлении языковой компетенции. Отмечалась общая частота этноязыковых контактов («Бывали ли в Вашей жизни случаи, когда у Вас возникали трудности в беседе с представителями другой национальности из-за незнания языка?»). Устанавливались сферы языкового общения («При каких обстоятельствах Вы чаще всего встречаетесь и разговариваете с представителями следующих национальностей?»). Причем, набор предполагаемых сфер общения был распределен с учетом нарастания интимности общения: работа, соседи, семейные праздники и т.д. Как известно, на характер этноязыковых процессов очень влияет этническая среда; в этой связи вопросник был нацелен и на выявление национального состава трудового коллектива опрашиваемого.
Кроме того, в сельском опроснике видное место заняли вопросы о языке общения в школе как самого интервьюируемого, так и, если они есть, его детей. В него вошел и вопрос о желании информатора относительно языка обучения его детей в школе. Иными словами, блок языковых вопросов был составлен таким образом, чтобы охватить важнейшие характеристики этноязыковых процессов (речевое поведение тувинского населения в различных сферах жизнедеятельности, его речевую компетенцию) и в то же время учесть основные факторы развития этих процессов.
Результатом сотрудничества двух вышеназванных научных подразделений по реализации Программы стала публикация нескольких коллективных научных монографий, вышедших в свет в разные годы в издательстве «Наука» (г. Новосибирск): «Очерки социального развития Тувинской АССР», «Молодежь Тувы: социальный портрет», «Городское население Тувинской АССР. Опыт социологического исследования» и «Социологические характеристики городского населения Тувинской АССР».
Следует особо отметить, что в каждой из этих работ, как правило, содержался отдельный раздел, посвященный анализу тех или иных аспектов языковых процессов. Так, в коллективной монографии «Очерки социального развития Тувинской АССР» было особо отмечено, что, согласно результатам проведенного опроса, важным итогом этноязыковых процессов Тувы на тот период было массовое распространение тувинско-русского двуязычия, хотя в сельской местности, как показало исследование, уровень его развития выглядел заметно ниже. В этой связи было сказано, что результаты обследования позволяют высказать настойчивую рекомендацию соответствующим органам власти создать необходимые условия для улучшения качества преподавания русского языка среди сельских школьников. При этом следует учесть, что особая роль в распространении русского языка в тувинской деревне принадлежит именно учителям русского языка и литературы [6, с. 217-218].
Кстати, необходимо отдельно сказать, что республиканское руководство всегда, особенно на первых этапах становления этносоцио- логии как таковой, оказывало всестороннюю помощь в организации и проведении этносо- циологических исследований. Кроме того, на основе проведенных работ местные этносо- циологи регулярно готовили для правительства республики разного рода аналитические записки и отчеты. И надо отдать должное, зачастую соответствующие органы республики эти материалы успешно и активно использовали в своей практической работе. На наш взгляд, весьма показательно, что в написании названных очерков приняли участие не только ученые, но и представители руководства республики, в частности, на тот период первый секретарь Тувинского обкома КПСС, к.и.н. Г.Ч. Ширшин, министр просвещения республики Н.С. Конгар и др.
В книге о молодежи дано комплексное социологическое освещение жизни молодого поколения Тувы. На основе результатов исследования и материалов статистики рассмотрен широкий круг вопросов: место молодежи в социальной и экономической структуре населения республики, образование, воспитание, труд, духовная жизнь, общественно-политическая деятельность. Параграф, посвященный русскому языку как языку дружбы и межнационального общения, начинается словами, что «изучение образа жизни молодого поколения Тувы не может быть исчерпывающим без учета его языковых аспектов» [3, с. 137]. При этом, анализируя языковую ситуацию в разных возрастных группах, авторы приходят к выводу, что между этими группами имеются существенные различия, обусловленные разного рода объективными и субъективными факторами. Исходя из этого, предлагается ряд мер, направленных на изменение создавшейся ситуации [3, с. 147].
Безусловно, основная заслуга в развитии этносоциологических исследований в Туве (и на их основе - в изучении разных аспектов языковых процессов в республике) принадлежит руководству и сотрудникам сектора Прикладной социологии республиканского научно-исследовательского института (прежде - Тувинский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории, ныне - Тувинский институт гуманитарных исследований). Сектор прикладной социологии (изначально сектор этносоциологии, впоследствии он много раз переименовывался) официально был открыт в 1982 году. Надо признать, что с самого начала его существования и по сей день одной из главных проблем его была и всё еще остается нехватка кадров, а именно квалифицированных социологов. В 1980-1984 годах проходил годичную стажировку и обучение в очной аспирантуре Института этнографии АН СССР младший научный сотрудник этого сектора З.В. Анайбан. По завершении учебы (1984 г.) под научным руководством проф. М.Н. Губогло ею подготовлена и успешно защищена кандидатская диссертация по теме «Тенденции развития этноязыковых процессов в Тувинской АССР», основанная на материалах названных коллективных, а также собственных исследований, посвященных языковой жизни населения Тувы. В дальнейшем ею были подготовлены отдельные статьи, разделы и параграфы в коллективных работах, касающихся тех или иных проблем этноязыковых процессов в данном регионе.
Следует отметить, что за время существования сектора прикладной социологии при Тувинском научно-исследовательском институте его сотрудники, кроме своих индивидуальных научных изысканий, осуществили ряд как самостоятельных, так и совместных с другими институтами исследований, а также принимали участие в реализации нескольких масштабных коллективных проектов (как правило, организованных центральными институтами), которые были посвящены изучению различных аспектов образа жизни населения Тувы, включая языковую. В этом ряду прежде всего следует назвать исследование Сектора социально-психологических проблем национальных отношений Института этнологии и антропологии РАН по проекту «Национальное самосознание, национализм и регулирование конфликтов в Российской Федерации» (автор и руководитель проекта - проф. Л.М. Дробижева). Опрос был проведен в 1994 году в Туве и еще в трех республиках Российской Федерации - Татарстане, Саха (Якутия), Северной Осетии (руководитель опроса в Туве - З.В. Анайбан). Выборка в каждой республике составила 1000 человек. В проведении этого опроса участвовали все сотрудники сектора. Позднее, при подготовке публикаций, основанных на результатах данного исследования, приняли участие и тувинские этносоциологи. Так, в одной из коллективных работ «Национальное самосознание и национализм в Российской Федерации начала 1990-х годов», изданной в 1994 году, особо было подчеркнуто, что ведущей тенденцией языковых процессов в Туве является дальнейшее развитие и совершенствование тувинского языка [4, с. 121].
В этой связи необходимо сказать, что даже в советский период проблема утраты родного языка грозила тувинцам всё же в меньшей мере, чем, скажем, этническим группам других республик. Например, по итогам Всесоюзной переписи населения 1989 года, 99,8% тувинцев считали родным язык своей национальности. Особо подчеркнем, что Тува - один из немногих регионов Российской Федерации, где уровень сохранения национального языка в качестве родного всегда был весьма высок. Показательно, что, по результатам вышеназванного исследования, все опрошенные тувинцы в качестве родного языка назвали тувинский (100%). Добавим также, что он и по сей день является основным, а для сельских тувинцев единственным языком общения не только в семейно-бытовой сфере, но и на производстве. Более того, и в городской среде, где, как известно, этнический состав трудовых коллективов неоднороден, тувинцы и на работе активно пользуются родным языком.
Языковые вопросы были также включены в вопросник этносоциологического опроса, осуществленного в 2006-2008 годах в трех республиках Южной Сибири - в Республике Алтай, Республике Тува и Республике Хакасия по проекту «Проблемы адаптации народов Южной Сибири к новым реалиям жизни» (2006-2008 гг.). Проект выполнен в рамках Программы фундаментальных исследований Президиума РАН «Адаптация народов и культур к изменениям природной среды, социальным и техногенным трансформациям». Автор данной статьи был руководителем названного проекта. Основной целью исследования было изучение степени и масштабов адаптации местного населения к новым социально-экономическим условиям. Анкета реализованного опроса, состоящая из 62 вопросов, была нацелена на выявление мнения респондентов относительно их социального самочувствия, социальной мобильности и уровня их адаптивности к создавшимся условиям жизни. По завершении проекта была опубликована монография «Этнокультурная адаптация населения Южной Сибири (современный период)» (М., 2008), а также сборник статей «Южная Сибирь в эпоху перемен: адаптационные возможности населения» (М., 2007) и несколько статьей, изданных в разных научных журналах.
Говоря об участии сотрудников сектора прикладной социологии в коллективных проектах и программах, где с наряду с основной темой исследования изучались и языковые проблемы, следует назвать исследование, реализованное в 1997 году Центром по изучению межнациональных отношений Института этнологии и антропологии РАН совместно с Центром социологических исследований МГУ по проекту «Этнополитические представления молодежи. Формирование и функционирование». Руководитель исследований в республиках Российской Федерации - проф. М.Н. Губогло. В итоге, в Туве было опрошено 800 учащихся. Назовем также опросы 1990 и 1993 годов, осуществленные тувинскими социологами в рамках основной темы сектора «Тенденции развития межнациональных отношений в Туве». На каждом этапе было опрошено по 450 городских и сельских жителей республики. В этом ряду стоит исследование 1991-1994 годов, осуществленное сектором социологии ТНИИЯЛИ совместно с Тувинской экономической лабораторией Комплексного Отдела СО РАН по проекту «Социокультурные факторы экономического развития Республики Тува». Объем основной выборки составил 943 человека. Итогом многолетнего плодотворного сотрудничества двух научных подразделений республики стала монография «Современная Тува: социокультурные и этнические процессы» [2].
На протяжении многих лет тувинские социологи участвовали в реализации коллективных исследований, осуществляемых Институтом философии и права Сибирского отделения Российской академии наук (ИФиПр Со РАН), например, экспертного социологического обследования «Проблемы развития тувинского этноса в условиях российских реформ 1990-х гг.», реализованного в 2000 году в рамках исследовательского проекта «Народы Евразии в условиях современных реформ». Позднее под руководством этого же института в Туве были предприняты этносоциологические опросы по программе «Брак, семья, родители, дети», а также массовые сравнительные социологические опросы по программе «Народы Евразии в условиях реформ начала XXI века» (опрос в Туве был осуществлен в 2002-2003 гг.).
Отмечаемая в Туве в начале этого столетия некоторая активизация в исследовании этноязыковых процессов была в какой-то степени обусловлена объективными факторами. Дело в том, что в числе основных проблем, обозначившихся в постперестроечный период в языковой жизни жителей Тувы, на первый план выступила проблема владения тувинцами русским языком. Хотя об имеющихся проблемах в сфере функционирования тувинско-русского двуязычия заговорили еще раньше. Так, еще в 1985 году этот вопрос поднимали известные языковеды Б.И. Татаринцев и Д.А. Монгуш. Так, в своей совместной статье «Проблемы изучения и функционирования русского языка в Туве», опубликованной в сборнике статей «Русский язык в Туве», они подчеркивали, что «круг научных и научно-практических проблем, имеющих то или иное отношение к изучению и функционированию русского языка в Туве, достаточно обширен и все они носят актуальный характер, будучи самым непосредственным образом связаны с особенностями современной языковой ситуации республики [7, с. 14]. Имевшееся в постперестроечные годы в Туве недостаточное внимание со стороны соответствующих инстанций развитию русского языка и наблюдавшееся «прохладное» отношение к нему со стороны местного населения, в конечном счете, сказалось на уровне владения им, прежде всего, в молодежной среде. Не секрет, что сегодня весьма слабое знание русского языка, особенно сельскими школьниками, является одной из основных причин неконкурентоспособности выпускников тувинских школ при поступлении в вузы. Надо сказать, что снижение функций русского языка и сужение круга владеющих им в немалой степени было обусловлено и такими объективными факторами, как существенное превалирование в общей численности населения представителей титульной национальности, наблюдавшийся с начала 1990-х годов массовый выезд русскоязычного населения из сельских районов Тувы, а также постоянная нехватка учителей русского языка и литературы в школах, особенно в сельской местности.
Однако в это время материалы Всероссийской переписи населения 2002 года зафиксировали среди тувинцев довольно высокий, ранее для них не характерный показатель владения русским языком - 84,4% [5, с. 23, 24]. Бесспорно, это не совсем соответствовало действительности. Подтверждением тому послужили результаты нашего опроса. Так, исследование, осуществленное в 2006 году в Республике Тыва в рамках проекта «Проблемы адаптации народов Южной Сибири к новым реалиям жизни» (руководитель проекта - З.В. Анайбан), показало, что свободно владеют русским языком среди тувинцев 53%. При этом у них степень владения родным языком достигает 98%. На наш взгляд, подобное распределение всё же гораздо ближе к истине.
Важность и необходимость постоянного мониторинга (отслеживание и изучение эт-
ноязыковой ситуации в данном регионе с помощью опроса населения с использованием наработанных и апробированных на практике различных методов и подходов) обусловлены и тем, что среди общественности республики регулярно и активно обсуждаются вопросы, непосредственно касающиеся тех или иных аспектов языковой жизни региона. К примеру, появившаяся в Интернете весной прошлого года (2015 г.) информация о том, что тувинское отделение Общероссийского народного фронта собирается направить в центральный штаб Общероссийского народного фронта России предложение об изучении тувинского языка как второго иностранного, вызвало широкий общественный резонанс и большое количество негативных комментариев в Интернете. В результате, 3 июня этого же года было опубликовано «Открытое письмо интеллигенции Тувы о праве изучать тувинский язык», копии которого были направлены председателю Правительства республики Ш.В. Кара-оолу, министру образования и науки К.А. Бичелдею, министру культуры А.К. Тамдыну, министру экономики Е.В. Каратаевой, Председателю Парламента К.Т. Даваа, Председателю Общественной палаты Х.Д. Монгушу, Уполномоченному по правам ребенка С.Н. Аракчаа, местным средствам массовой информации. Очевидно, в подобной ситуации необходимость в изучении общественного мнения не вызывает сомнений.
И в заключение необходимо отметить, что за последние пять-семь лет сотрудники сектора прикладной социологии Тувинского института гуманитарных исследований осуществили более двадцати социологических иссле
дований, посвященных изучению различных аспектов этносоциальной, этнополитической и культурной жизни республики, в вопросники которых, как правило, были включены в том числе и вопросы о языке. Так, например, ими по заказу городской администрации столицы республики было реализовано исследование по теме «Тувинская письменность и язык в общественном мнении жителей г. Кызыла». Таким образом, местные этносоциологи, как и прежде, тесно сотрудничают как со столичной, так и с республиканской властью. Добавим также, что в ряду приоритетных направлений сектора, значится тема «Особенности этноязыковых и этнокультурных процессов в Туве».
Литература
1. Аврорин В.А. Опыт применения анкетного метода в изучении функционального взаимодействия языков. М., 1970.
2. Балакина Г.Ф., Анайбан З.В. Современная Тува: социокультурные и этнические процессы. Новосибирск: Наука, 1995.
3. Молодежь Тувы: социальный портрет. Новосибирск: Наука, 1988.
4. Национальное самосознание и национализм в Российской Федерации начала 1990-х годов. М., 1994.
5. Национальный состав и владение языками, гражданство. Итоги Всероссийской переписи населения 2002 г. Т. 4. Кн. 1. М.: ИИЦ «Статистика России», 2004.
6. Очерки социального развития Тувинской АССР. Новосибирск: Наука, 1982.
7.
Татаринцев Б.И., Монгуш Д.А. Проблемы изучения и функционирования русского языка в Туве // Русский язык в Туве. Кызыл: Тувкниго- издат, 1985.
трех наиболее многочисленных национальностей - русских (62,2%), удмуртов (28%) и татар (6,7%), составила более 90% жителей республики.
Этносоциальные и этнодемографические процессы в Удмуртии на рубеже ХХ-ХХ1 веков и на современном этапе неоднократно становились предметом специальных исследований. В качестве самостоятельной темы можно выделить также изучение языковой ситуации и проблем билингвизма. Наибольший вклад сделан в изучение билингвального поведения титульного народа - удмуртов, которое в разное время рассматривалось с точки зрения педагогики (Вахрушева Л.В., Кузнецова РА., Суворова З.В., Ураськина Н.И., Ушаков Г.А., Федорова Л.П., Широбокова В.Г., Яшина Р.И. и др.), лингвистики (Каракулов Б.И., Кельма- ков В.К., Насибуллин Р.Ш., Тараканов И.В., Чушъялова А.П. и др.), литературоведения (Владыкин В.Е., Камитова А.В., Пантелеева В.Г., Шкляев А.Г. и др.). Социологический (этносоциолингвистический) подход к проблеме языковых коммуникаций и билингвизма реализован на сегодня в меньшей степени и представлен публикациями Воронцова В.С. [1; 3; 4], Лаллука С. [7], Поповой Е.В. [8], Смирновой С.К. [9], Тороховой Е.А. [10], Хакимова Э.Р. [11], Шаланки Ж., Тимерхановой Н.Н. [13], Шкля- ева Г. К. [14]. При этом следует отметить, что главное внимание было обращено на наиболее актуальную проблему национально-русского (удмуртско-русского) двуязычия, в то время как языковые компетенции и модели языкового поведения других народов Удмуртии почти не подвергались исследованиям [2; 12].
Цель настоящей статьи - показать динамику современных этноязыковых процессов и особенности билингвальных компетенций некоторых народов Удмуртии. Источниковую базу составляют данные переписей населения по Удмуртской Республике 1989, 2002, 2010 годов, которые позволяют проследить изменения в национальном составе и в уровне владения русским и национальными языками в условиях постсоветских трансформаций 1990-2000-х годов; а также материалы республиканских этносоциологических опросов по теме «Межэтнические отношения в Удмуртии», проведенных сотрудниками Центра по изучению современных этнополитических процессов и межнациональных отношений УИИЯЛ УрО РАН (руководитель проекта - к.и.н. В.С. Воронцов) по заказу Министерства национальной политики Удмуртской Республики в 2013-2015 годах[84]. Объектом исследования было взрослое население в возрасте от 18 лет. Опросы проведены на основе комбинированной районированной выборки (2013 г. - 1200, 2014 г. - 1200, 2015 - 1500 респондентов), выборка рассчитывалась пропорционально численности, половозрастному и национальному составу населения Удмуртии, согласно данным Всероссийской переписи населения 2010 года и текущей статистики.
Результаты трех последних переписей населения показывают, что признание языка своей национальности как родного у наиболее многочисленных народов Удмуртии снижается: удмурты - 75,7% в 1989 г. и 65% в 2010 г., татары - 81,5% и 68,4%, марийцы 78,6% и 72,5%, украинцы - 46,6% и 24% соответственно. Также заметна негативная динамика и в общем уровне владения национальным языком: удмурты - 71,8% в 2002 г. и 55,8% в 2010 г., бесермяне - 85,8% и 74,8% (владение удмуртским языком), татары - 74,1% и 42,8%, марийцы - 72,7% и 61,4%, украинцы - 44,6% и 33,3% соответственно. В то же время у представителей нерусских этнических групп позиции русского языка как родного укрепляются: удмурты - 24,3% в 1989 г. и 34,9% в 2010 г., татары - 18,4% и 31,3%, марийцы 21,1% и 27%, украинцы - 53,1% и 75,4% соответственно. Очевидно, что наиболее активной языковой ассимиляции подвержены народы, имеющие больший удельный вес городского населения - татары (83,1%), украинцы (82,7%), а меньшей степени - народы с высокой долей сельского населения - удмурты (57,7%), марийцы (59,5%), бесермяне (72,5%).
Для характеристики языкового пространства Удмуртии как национальной республики важное значение имеет и вопрос о владении населением языком титульного народа. Согласно данным переписи населения 1989 года, лишь 0,1% нетитульного населения считали удмуртский язык родным и 0,9% свободно им владели как вторым языком. По данным переписи населения 2002 года, уровень владения удмуртским языком среди нетитульного населения вырос до 2,2%, в 2010 году - 1,6%. Ситуация национально-удмуртского двуязычия наиболее характерна для татар и марийцев (уровень владения в 2002 и 2010 гг. 4,5% и 3,3%; 3,4% и 3,3% соответственно), что объясняется наличием этнически смешанных населенных пунктов. Среди русских удмуртский язык является родным для 0,1%, уровень владения - 1,4% (1989 г.), 1,7% (2002 г.), 1,3% (2010 г.). Следовательно, при незначительной положительной динамике в этой сфере по-прежнему фиксируется отсутствие русско-национального и национально-удмуртского билингвизма, удмуртский язык продолжает функционировать лишь в своей собственной этнокультурной среде и даже не охватывает ее полностью. Схожая ситуация с татарским языком среди нетатарского населения: по данным переписи 1989 года, им владело 0,5%, в 2002 году - 2,5%, в 2010 году - 2%. Наиболее высокий уровень владения - среди бесермян (ок. 5%) и марийцев (ок. 4%), которые исторически проживают на одной территории с татарами в некоторых северных и южных районах Удмуртии; среди русских татарский язык считают родным 0,01%, владеют им в той или иной степени 0,18%, среди удмуртов - 0,01% и 0,48% соответственно.
Итак, последняя перепись населения (2010 г.) в Удмуртии зафиксировала следующую картину: русским языком владело 99,7% населения из числа лиц, указавших владение языками; удмуртским языком владело 16,8% (1,3% русских, 56% удмуртов, 3,3% татар, 1,2% украинцев, 3,3% марийцев и 6,7% представителей других национальностей); татарским языком - 3,3% (0,2% русских, 0,5% удмуртов, 43% татар, 3,8% марийцев, 5,1% представителей других национальностей), что показывает существенное сокращение числа удмуртов и татар, владеющих своими национальными языками[85].
Для изучения вовлеченности удмуртов в процессы языковой ассимиляции в региональной историографии предпринималась попытка выяснения степени их билингвальных компетенций. Исследование, основанное на методике расчета одно- и двуязычных комбинаций [7, с. 323-326], показало, что в каждом из наборов комбинаций (типы языковых компетенций) между удмуртским и русским языками неассимилированные билингвы составляют наиболее распространенный тип с удельным весом более 65,0% (данные на 2002 г.); на втором месте - ассимилированные монолингвы (28,2%), количество которых за последние 30 лет увеличилось более чем в 3 раза; на третьем месте - ассимилированные билингвы (5,2%) и эта группа, хоть и значительно медленнее, но также увеличивается; на четвертом месте - национальные монолингвы (1,6%), наоборот, сократившие свою численность в 12 раз. Таким образом, двуязычие превратилось в широко распространенную характеристику удмуртского этноса, оно охватывает более 70% представителей удмуртов, проживающих в своей титульной республике. При этом фактически исчезли удмуртские монолингвы и существенно возросло число русскоязычных удмуртов, не владеющих удмуртским языком [1, с. 54]. Тенденция к более активному переходу в русскоязычное культурное пространство для удмуртов более выражена, чем для других финно-угорских и тюркских народов Урало-Поволжья [5, с. 578].
Данные переписей населения показывают лишь общие закономерности, фиксируют сложившуюся в тот или иной период времени ситуацию. Для более глубокого понимания причин, условий и возможных дальнейших тенденций, в том числе в языковой сфере, эти сведения целесообразно коррелировать с результатами социологических исследований, которые призваны учитывать повседневную практику функционирования национальных культур и межнациональных коммуникаций.
Проведенные в 2013-2015 годах республиканские социологические опросы по теме «Межнациональные отношения в Удмуртии» дают основания считать, что родной язык является одним из ведущих этнических маркеров и учитывается как важный мотив выбора национальной принадлежности у разных народов. Национальный язык (59%) входит в группу трех главных факторов этнической идентичности вместе с общностью происхождения (57-63%1П) и национальной культурой (58-59%). Важно отметить, что если русские на первое место ставят общность происхождения (до 70%), то удмурты и татары - именно национальный язык (60-63%). Кроме того, среди удмуртов роль родного языка как идентификатора оценивается несколько выше (6063%), чем среди татар (60-62%) и русских (58-59%). Для носителей двойной идентичности (в подавляющем большинстве случаев русско-удмуртской или удмуртско-русской) национальный язык остается в тройке ведущих факторов (36-38%), но значительно уступает двум другим.
Разговорными навыками на языке своей национальности владеют более 2/3 удмуртов (74-78%) и татар (77-81%), при этом более 50% удмуртов и 45-47% татар оценивает их как «хорошие». Пассивное знание национального языка («понимаю, но не говорю») характерно приблизительно для пятой части удмуртов и татар (18-20%). Совершенно не знают национальный язык лишь 4-7% удмуртов и 2-4% татар. Среди носителей двойной идентичности языковые навыки развиты заметно слабее - язык своего народа (очевидно, речь идет, прежде всего, об удмуртском языке) в [86] той или иной степени знают 44,9% респондентов; почти 30% владеют языком на пассивном уровне и пятая часть не знает совсем.
Среди причин, по которым национальный язык не используется, удмурты и татары на первое место ставят проблему незнания языка окружающими (42-47% и 51-53% соответственно), вторая проблема - недостаточное знание языка самим респондентом (для удмуртов эта проблема более актуальна, чем для татар). Кроме того, удмурты отмечают факт стеснения при использовании родного языка (6-10%). Более 60% носителей двойной идентичности на первое место ставят проблему собственного незнания языка и около 25% - незнание его окружающими.
Родным языком считают язык своей национальности более половины опрошенных удмуртов и татар (52-56%). Как видно, эти данные несколько ниже официальных результатов переписей населения. Такое отличие может быть объяснено тем, что, в отличие от переписи, анкета социологического исследования дает респондентам возможность указать двойную национальность и, как следствие, два родных языка, и в целом блок «языковых» вопросов подразумевает более свободные и отрефлексированные ответы. Так, согласно полученным данным, около четверти удмуртов (22-25%) и татар (21-27%) указали, что родными являются сразу два языка - русский и национальный; для носителей двойной идентичности этот показатель немного выше (26-35%).
Среди русских русский язык имеет предельно высокие показатели во всех указанных выше случаях - 98-99%. Удмуртским и татарским языками русские респонденты изредка пользуются в семье (0,3% и 0,2% соответственно) и при общении с друзьями (0,10,2%), знание удмуртского языка русскими также используется при чтении газет (0,2%) и просмотре ТВ (0,3%); другие языки присутствуют в некоторых бытовых ситуациях, но в очень незначительном объеме (0,1% в семье, 0,2% на работе, 0,4% в учебном заведении). Русским и национальным языками одновременно русские респонденты чаще всего пользуются при просмотре ТВ (1%), в общении с друзьями (0,5%), в семье и при чтении СМИ (по 0,3%), на работе (0,2%).
Среди удмуртов русский язык, безусловно, доминирует во всех предложенных ситуациях: при обучении (более 80%), при чтении печатных СМИ (75-77%), при просмотре ТВ (66-68%), на работе (66-67%), при общении с друзьями (58-60%), в семье (44-48%). Удмуртским языком пользуются, главным образом, в семье (39-43%) и в общении с друзьями (20%), на работе (9-14%). В остальных случаях к удмуртскому языку прибегают редко. Наиболее слабо удмуртский язык представлен в учебных заведениях. Часть удмуртов одновременно используют и русский, и удмуртский языки: чаще всего при обращении к различным СМИ (40%), в общении с друзьями (20-22%), на рабочем месте (18-20%), в семье (13-17%); в учебном заведении этот показатель наиболее низок (7-8%).
Среди татарского населения русский язык играет более высокую социальную роль во всех ситуациях: при обучении (до 100%), на работе (92-95%), при обращении к СМИ (более 80%), при общении с друзьями (73-77%). Это можно объяснить, вероятно, тем, что в трудовых коллективах не так много представителей данной национальности, хорошо знающих язык; а также слабо развита национальная информационная среда. Преобладающая сфера общения на родном языке - семья (4446%), но и русский язык здесь имеет высокую долю (39-44%). Скорее всего, в этом случае речь идет о смешанных браках. В остальных ситуациях к татарскому языку прибегают значительно реже: при общении с друзьями - 1416%, при знакомстве с ТВ - 4-7%, печатными СМИ - 3-6%, на рабочем месте - до 3%. Одновременное использование русского и национального языков у татар является менее распространенной практикой, чем среди удмуртов, и находит отражение, прежде всего, в повседневном общении в семье (14-16%) и с друзьями (13-16%).
Среди носителей двойной идентичности русский язык является основным и представлен во всех бытовых ситуациях с высокими показателями: при обучении (до 100%), на работе (91-93%), при общении с друзьями (87-92%), в семье (87%), при знакомстве с различными видами СМИ (92-96%). Русский язык вместе с национальным используются в семейном обиходе (9-12%), в общении с друзьями (3-4%). Остальные ситуации не являются распространенными. Удмуртский язык используется у представителей данной категории респондентов слабо: знакомство со СМИ - (3-5%), еще реже в общении с друзьями и на работе (1,3-1,4%). Татарским языком эта группа респондентов пользуется, прежде всего, в бытовом общении в семье и с друзьями (6-7%).
Интерес представляют модели языкового поведения в семьях: 64-67% русских респондентов отвечают, что их дети не знают никакого другого языка, кроме русского, 4-7% - удмуртский, 1-2% - татарский. Более половины детей удмуртов и татар знают язык своей национальности, но в семьях с детьми на родном языке постоянно или часто разговаривают чуть более 73 удмуртов и татар. В то же время в общении с супругами или родителями национальный язык используется заметно чаще: удмурты - 50%, татары - 45%, двойная национальность - 43%.
Среди основных причин, по которым язык своей национальности во внутрисемейном общении респонденты используют редко или вообще не используют, удмурты чаще всего отмечают собственное слабое владение языком (35%), татары - незнание языка другими членами семьи (до 50%), удмурты также отмечают отсутствие мотивации и потребности (до 15%), а также отсутствие таких традиций (4,7%). При этом лучше изучить язык своего народа хотели бы более 80% татар, 73-78% удмуртов, 65-70% носителей двойной национальности, около 60% русских. Полученные результаты свидетельствуют, что степень активности использования родного языка в семейном обиходе и в коммуникации между разными поколениями у удмуртов и татар в целом сопоставима. Языковое поведение зависит во многом от владения языком самими респондентами, от национального состава семьи и населенного пункта. Представители двойной национальности в бытовых ситуациях в большей степени ориентированы на русскоязычную модель общения.
Важный вопрос в структуре этноязыкового мониторинга - отношение населения к реализуемым и возможным практическим мероприятиям по расширению сферы применения удмуртского языка в республике. Предложенные в анкете общественные и государственные инициативы вызывают различные оценки в региональном сообществе. Из года в год наибольшую поддержку получает идея бесплатных курсов языка для всех желающих (87-91%), второе место - издание печатной и мультимедийной продукции для детей (80-83%), третье - восстановление исторических географических названий на русском и удмуртском языках (78-82%). В группу наиболее эффективных мер, по мнению респондентов, входят также (в порядке убывания): уроки на радио и ТВ, выпуск игровых средств обучения, оформление вывесок на двух языках, театральные постановки, использование национального языка на официальных сайтах органов власти, открытие сайтов на удмуртском языке. Менее всего популярны идеи о введении удмуртского языка в школах в качестве обязательного предмета (до 50%), об использовании удмуртского языка для рекламы товаров и услуг, а также социальной рекламы (до 60%).
По отдельным национальностям ситуация в целом соответствует общим тенденциям - по большинству позиций мнения русских, удмуртов и татар совпадают. Например, наличие бесплатных курсов считают ведущей формой популяризации удмуртского языка все респонденты: удмурты (94-97%), двойная национальность (89-92%), татары (86-89%), русские (84-89%). В то же время во мнениях респондентов отмечаются и национальные особенности. Например, удмурты заметно чаще обращают внимание на такие необходимые меры, как уроки языка на радио и ТВ (92-94%), необходимость увеличения театральных постановок для детей (91-93%), восстановление географических названий (89-92%), выпуск игр на удмуртском языке (89-92%). Русские, кроме бесплатных курсов, выступают чаще за такие формы, как издание печатной и мультимедийной продукции (80-83%), восстановление названий (78-82%), выпуск игр и оформление названий (по 76-80%). Менее всего русские хотели бы введения языка для обязательного изучения (до 40%). Для татар вместе с бесплатными курсами наиболее привлекательные сферы применения удмуртского языка - оформление вывесок (70-74%), восстановление названий (72-74%), издание книг и другой продукции (73%); наименее - введение языка в обучение как обязательного (37%). Предпочтения носителей двойной национальной идентичности: издание книг (79-84%), выпуск игр (82,7%), возобновление уроков на ТВ (77-80%), восстановление исторических названий (7778%), меньше всего сторонников в данной категории у обязательности удмуртского языка в обучении (48%), использовании языка в коммерческой рекламе (43-47%).
Результаты анализа переписей населения и мониторинга этноязыковых процессов в последние годы позволяют сделать следующие основные выводы.
1. Ассимиляционные процессы находят отражение в уменьшении общей численности исследуемых народов и численности носителей соответствующего языка, но, тем не менее, родной язык для респондентов всех национальностей является одним из трех ведущих факторов этнической идентичности, при этом удмурты и татары считают его главным фактором, объединяющим со своим народом. Удмурты и татары сохраняют свой национальный язык, он является родным для большинства представителей данных народов.
2. Русский язык имеет (и даже укрепляет) доминирующие позиции во всех сферах общественной жизни как язык межнационального и межкультурного общения, влиятельный социальный ресурс. С другой стороны, пространство использования национальных языков не столь велико, они представлены, прежде всего, в семье и повседневном межличностном общении. Среди основных причин, по которым язык своей национальности используется редко или вообще не используется, удмурты и татары чаще всего называют слабое владение языком и незнание языка окружающими. Присутствует межпоколенческий разрыв в языковых коммуникациях - респонденты больше ориентированы на использование родного языка в общении с родителями, чем с детьми, как следствие, уровень владения языком у молодежи заметно ниже, чем у старших возрастных групп. В то же время опросы показывают, что несколько увеличивается доля удмуртов, желающих лучше знать язык своего народа.
3. Наметившаяся тенденция появления и поступательного увеличения группы респондентов с двойной (русско-удмуртской, русско-татарской и т.п.) этнической идентичностью неоднозначна. С одной стороны, она дает возможность реализовывать более гибкие модели этнокультурного поведения, но, с другой стороны, русскоязычные формы социальной коммуникации становятся доминирующими в данной среде, что может привести к размыванию и утрате национальных традиций.
4. В настоящее время абсолютное большинство населения Удмуртии является русскоязычными монолингвами. Среди удмуртов доминирует национально-русское двуязычие, которое имеет тенденцию к нарастанию. Тенденции таковы, что уже в ближайшей перспективе окончательно исчезнут национальные монолингвы и, скорее всего, будет уменьшаться доля неассимилированныхби- лингвов, т.к. резервы со стороны национальных монолингвов будут полностью исчерпаны. Рассчитывать же на языковую реидентификацию ассимилированных монолингвов в сложившейся языковой ситуации пока не представляется возможным. Поэтому количество ассимилированных билингвов и мо- нолингвов, скорее всего, будет только расти [1, с. 54-55]. Обоюдное функциональное русско-удмуртское двуязычие сегодня и в обозримом будущем практически невозможно по ряду объективных и субъективных причин, в том числе, вследствие неразвитости национального информационного пространства и психологической неготовности населения республики разных национальностей [1, с. 49].
Современная этноязыковая ситуация в Удмуртии характеризуется противоречивым содержанием: с одной стороны, демографические показатели большинства языков, в том числе удмуртского, имеют негативные тенденции; с другой, последовательные общественно-государственные инициативы в республике в последние годы направлены на сохранение «жизнеспособности» и повышение статуса удмуртского языка, институциональную поддержку его социальных функций, расширение пространства коммуникации. Как результат, отношение населения - представителей разных национальностей - к реализуемым и возможным практическим мероприятиям по расширению сферы применения удмуртского языка в республике становится всё более позитивным, растет даже численность сторонников наиболее непопулярных мер - введение удмуртского языка в образование и коммерческую рекламу.
Литература
1. Васильева О., Воронцов В. Этноязыковые процессы и языковая политика в Удмуртии // Языковое и этническое возрождение в Удмуртии: от политики к культурному многообразию: коллективная монография. Ижевск: УдГУ, 2008. С. 20-73.
2. Воронцов В.С. Этноязыковые процессы в Удмуртии // Удмуртская Республика: историко-этнографические очерки. Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 2012. С. 117-122.
3. Воронцов В.С. Языковая идентификация удмуртов в различных этнических средах (по данным переписей населения) // Россия и Удмуртия: история и современность. Материалы международной конференции. Ижевск, 2008. С. 885-892.
4. Воронцов В.С. Языковые установки сту- дентов-удмуртов (по данным социологических опросов) // Проблемы и перспективы функционирования родных языков. Материалы Международной научно-практической конференции. Ижевск, 2006. С. 290-296.
5. Губогло М.Н., Смирнова С.К. Феномен Удмуртии. Т. 9. Траектория деинфантилизации. Из опыта этнорегиональных исследований. М.; Ижевск, 2006. 720 с.
6. Касимов Р.Н., Черниенко Д.А. Историко-культурные основания этноконфессиональ- ной толерантности в Удмуртии // Теория и практика общественного развития. 2015. № 21. С. 198-201.
7. Лаллукка С. Восточно-финские народы России: анализ этнодемографических процессов. СПб.: Европейский Дом, 1997. 391 с.
8. Попова Е.В. Удмурты в этнически смешанных селениях Урало-Поволжья: тенденции и механизмы этнокультурного взаимодействия // Мы и как удмурты, и как чуваши... Взаимная социально-культурная адаптация в этнически смешанных селениях. М., 2007. С. 112-144.
9. Смирнова С.К. Феномен Удмуртии. Этнополитическое развитие в контексте постсоветских трансформаций. М.; Ижевск, 2002. 560 с.
10. Торохова Е.А. Региональный вариант русского литературного языка, функционирующий на территории Удмуртии: Социолингвистический аспект. Дисс. канд. филол. наук. Ижевск, 2005. 236 с.
11. Хакимов Э.Р., Трусова Е.Г Отношение жителей Удмуртской Республики к вопросам русско-удмуртского билингвизма // Этногенез удмуртского народа. Этнос. Язык. Культура. Религия. Сб. ст. Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2011. 472 с.
12. Черниенко Д.А. Этноязыковые процессы в среде украинского населения Приуралья // Вестник Удмуртского университета. 2013. Вып. 3. С. 99-104.
13. Шаланки Ж., Тимерханова Н.Н. Некоторые языковые аспекты удмуртско-русского двуязычия в условиях урбанизации: Материалы к лекции. Будапешт; Ижевск, 2012. 32 с.
14. Шкляев Г.К. Межэтнические отношения в Удмуртии. Опыт историко-психологического анализа. Ижевск: УИИЯЛ УрО РАН, 1998. 213 с.
Еще по теме С.Р. Абрамова, Ф.Г. Сафин, А.И. Халиулина Языковой фактор межэтнического взаимодействия в полиэтничной среде (по данным этносоциологических опросов в Башкортостане:
- 2.3. Духовно-психологический потенциал личности учителя, ориентированого на диалог с другими участниками образовательного процесса
- «Отписать на государя»
- ОПРОС В 16 СТОЛИЦАХ
- МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО В УТВЕРЖДЕНИИ ТОЛЕРАНТНОСТИ, ДОВЕРИТЕЛЬНОСТИ, СОЛИДАРНОСТИ
- 7.7. Психологическое консультирование детей с отклонениями в развитии
- Список книг по теме: «Созидание добродетельного потомства»
- Глава 6. Какой быть новой концепции истории осетинского народа?
- Молодежь как социальная группа: стратегии профессионально-трудовой адаптации и социализации
- ЭТНИЧЕСКИ СМЕШАННЫЕ БРАКИ КАК ПОКАЗАТЕЛЬ МЕЖЭТНИЧЕСКИХ ВЗАИМОДЕЙСТВИЙ В РЕГИОНАХ РОССИИ Абрамова М., Гончарова Г.С., Костюк В.Г. (Новосибирск)
- ТРАНСФОРМАЦИЯ МОДЕЛИ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ В РОССИИ Абрамова М., Крашенинников В.В. (Новосибирск)
- М.Н. Губогло Этносоциология: родом из этнографии/этнологии
- С.Р. Абрамова, Ф.Г. Сафин, А.И. Халиулина Языковой фактор межэтнического взаимодействия в полиэтничной среде (по данным этносоциологических опросов в Башкортостане
- С.С. Алексеенко, Ф.Г. Сафин Этносоциальное самочувствие русских в Башкортостане (по данным этносоциологических исследований)
- М.Н. Губогло Этносоциология: советские корни и постсоветская крон
- УДК 316.42 (450.57) Ф.Г. Сафин, К.О. Сиразетдинов Социальное самочувствие и социальное неравенство ЭТНИЧЕСКИХ ГРУПП В МНОГОНАЦИОНАЛЬНОЙ РЕСПУБЛИКЕ (на примере Башкортостана)