<<
>>

Г.Ф. Габдрахманова, З.А. Махмутов, Э.А. Сагдиева Особенности языкового ландшафта Республики Татарста

[79]

В Татарстане татарский и русский языки являются государственными языками респу­блики. В регионе реализуется этноязыковая политика, направленная на их поддержку в различных социальных сферах.

В последние годы в регионе активно развивается внутрен­ний и международный туризм, здесь успешно прошли спортивные и культурные меропри­ятия российского и мирового уровней. Эта экономическая конъюнктура диктует новые сценарии развития этноязыковой ситуации в регионе, связанные с внедрением английско­го, европейских, восточных языков в сферу деловой и повседневной коммуникации, и конкурентоспособностью с ними татарского и русского языков.

В 2015 году авторами было предпринято специальное исследование, объектом которо­го стал этноязыковой ландшафт Татарстана. Для нас было важно понять правовые основы сферы визуальной языковой информации, как представлены в ней государственные языки республики и в каком соотношении они нахо­дятся; насколько используются иностранные языки; какие акторы участвуют в производ­стве языкового ландшафта региона. Авторы, вслед за Р. Ландри и Р. Бури, выявляли «язык общественных дорожных знаков, рекламных щитов, названий улиц, географических назва­ний, коммерческих знаков магазинов и знаков на правительственных зданиях» [3, с. 25]. Данные исследователи изучали этнолинг­вистическую витальность [2] французского языка в канадских регионах с англоязычным большинством. С тех пор проведены десят­ки исследований по использованию языков меньшинств в языковом ландшафте в Европе, Африке, Азии и Америке. Эта научная пробле­ма начинает изучаться и отечественными уче­ными (Э. Алос-и-Фонт [4], Г.Х. Исмагилова [9], Г.В. Синекопова [13], Л.Л. Федорова [15]).

В исследовании авторы статьи, вслед за сло­жившейся научной практикой, под языковыми знаками понимали «любую часть письменного текста в пространстве определяемого кадра» [1, р.

158]. Сами знаки принято разделять на статичные (недвижимые) и динамичные (дви­жимые) [15, с. 70]. Наряду с определением язы­ков, используемых при обозначении названий улиц и дорожных знаков, фиксировался язык рекламных щитов, названий магазинов, указа­телей, вывесок на зданиях правительственных и других государственных учреждений, а так­же языки всех визуальных знаков, с которым жители встречаются ежедневно (таблички с названиями подъездов, информация обслу­живающих жилые дома организаций - ТСЖ, ЖЭУ и т.п.) и в производстве которых они зачастую участвуют сами (объявления фирм, организаций, частных лиц, граффити, надпи­си на зданиях, тротуарах и т.д.). Такой подход позволил понять не только «официальный уро­вень» языкового ландшафта, но и уровень его повседневности. Последнее представляется особенно важным, т.к. показывает языковые практики и мотивацию к владению и исполь­зованию того или иного языка как у «рядовых

граждан», так и у отдельных предприятий, ор­ганизаций, частных фирм и т.п. Всё это в итоге показывает реальный статус языка.

Правовые основы языкового ландшафта

Одним из первых федеральных законов, регулирующих использования языков народов РФ в сфере визуальной коммуникации, явля­ется Закон РФ «О языках народов Российской Федерации» (25 октября 1991 г.). В принятой редакции данного Закона от 24 июля 1998 г. обозначено, что «написание наименований географических объектов и оформление над­писей, дорожных и иных указателей произво­дятся на государственном языке Российской Федерации. Республики вправе написание наименований географических объектов и оформление надписей, дорожных и иных указателей производить на государственных языках республик наряду с государственным языком Российской Федерации. Субъекты Российской Федерации в необходимых слу­чаях вправе написание наименований геогра­фических объектов и оформление надписей, дорожных и иных указателей наряду с госу­дарственным языком Российской Федерации производить на языках народов Российской Федерации на территориях их компактного проживания» (ст.

23). Таким образом, феде­ральным центром в 1990-х годах регламента­ция использования языков в сфере визуаль­ной коммуникации сводилась к контролю по оформлению надписей, связанных с дорож­ным обеспечением страны.

Другим федеральным законом, регламен­тирующим сферу визуальной коммуникации в начале 1990-х, является Закон Российской Федерации «О защите прав потребителей» (7 февраля 1992 г.). Статьи 8 и 9 данного зако­на обозначают право потребителя на получе­ние информации об изготовителе (исполните­ле, продавце), фирменном наименовании ор­ганизации, месте ее нахождения (адресе), ре­жиме работы и реализуемых товарах (работах, услугах) на русском языке, а дополнительно, по усмотрению изготовителя (исполнителя, продавца), на государственных языках субъ­ектов Российской Федерации и родных язы­ках народов Российской Федерации. Данное положение Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» сохранилось и в последовавших позже его редакциях.

В Республике Татарстан в обозначенный период предпринимались значительные уси­лия для внедрения национальных языков в сферу визуальной коммуникации и регламен­тации их использования. Началом этой по­литики следует считать Закон РТ «О языках народов Республики Татарстан» (от 8 августа 1992 г., N° 1560), который, как и утвержденная 6 ноября 1992 г. Конституция РТ (№ 1665- XII), законодательно закрепил государствен­ный статус и равноправие в регионе татар­ского и русского языков (см.: ст. 3 Закона, ст. 4 Конституции РТ), их социальную, эко­номическую и правовую защиту (как и язы­ков других народов РТ), а также определил возможности их использования различными организациями - органами государственной власти РТ, органами местного самоуправле­ния, предприятиями, учреждениями и иными организациями (глава III Закона). На данном этапе в Республике Татарстан предполагалось одновременное использование татарского и русского языков не только в обозначении географических наименований, топографи­ческих обозначений и дорожных указателей (ст.

24 Закона «О языках...»), но и в сфере об­служивания и в коммерческой деятельности (ст. 21 Закона «О языках.»).

Для обеспечения паритетного использова­ния татарского и русского языков в сфере об­служивания и в коммерческой деятельности в Татарстане было принято Постановление Кабинета министров Республики Татарстан (12 марта 1993 г.) «О первоочередных мерах по выполнению Закона Республики Татарстан “О языках народов Республики Татарстан”, пун­ктом № 6 которого было определено приведе­ние оформления предприятий в соответствие с данным Законом. Министерством торговли был издан приказ, обязывающий предприятия отрасли, независимо от форм собственности, привести в соответствие с Законом внешнее и внутренне оформление; т.е. вывески, световая реклама, стенды для покупателей и заказчиков, ценники, прейскуранты, вкладыши, аншлаги и другая информация должны были быть оформ­лены на двух государственных языках РТ - рус­ском и татарском. Было рекомендовано исполь­зовать при оформлении интерьеров и витрин национальную символику и орнаменты [10, с. 156]. В некоторых вузах и в средних специаль­ных учебных заведениях Татарстана начали готовить специалистов для потребительской сферы, владеющих двумя государственными языками РТ. Актуальной проблемой было не­достаточное использование русского языка в инструкциях и информации о товарах импорт­ного производства, нахлынувших в тот период в страну, а также множество ошибок при ис­пользовании татарского языка в ценниках, ин­струкциях и т.п. [6, с. 151]. Для решения этой проблемы была создана Республиканская тер­минологическая комиссия.

Вышедший 2 июля 1997 года Закон РТ «О защите прав потребителей» обязывал про­изводителей доводить до потребителей ин­формацию о товарах на территории региона на государственных языках РТ. Позже Закон утратил свою юридическую силу, а регулиро­вание прав потребителей начало осуществля­ется в рамках единого федерального законода­тельства в сфере защиты прав потребителей.

В 2000-х годах федеральным центром пред­принимаются шаги по укреплению позиций русского языка в различных сферах.

1 июня 2015 года был принят Закон РФ «О государ­ственном языке Российской Федерации». В сфере визуальной коммуникации укрепление позиций русского языка выразилось в том, что русский язык как государственный язык Российской Федерации подлежит обязатель­ному использованию «при написании наиме­нований географических объектов, нанесении надписей на дорожные знаки» (ст. 3, п. 1.7).

В новой редакции Закона РТ «О языках народов Республики Татарстан», принятой Законом Республики Татарстан «О внесении изменений и дополнений в Закон Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» (подписан 28 июля 2004 г.), было также уделено особое внимание использо­ванию государственных языков в сфере об­служивания и в коммерческой деятельности (ст. 20), а также определялся язык географиче­ских наименований и надписей, топографиче­ских обозначений и дорожных указателей (гла­ва IV, ст. 23). В этой редакции было сохранено положение о том, что в сфере обслуживания и в коммерческой деятельности «используются государственные языки Республики Татарстан и иные языки населения, проживающего на данной территории, в объемах, необходи­мых для профессиональной деятельности». Новым моментом основного языкового за­кона РТ стало положение о том, что «тексты объявлений, афиш, другой наглядной инфор­мации оформляются на государственных язы­ках Республики Татарстан или на одном из них, а также на других языках. Организации Республики Татарстан с учетом мнений потре­бителей вправе оформлять выпускаемую про­дукцию ярлыками, инструкциями, этикетками на татарском языке». Что же касается языка географических наименований и надписей, топографических обозначений и дорожных указателей, то в новой редакции по-прежне­му обозначалось паритетное использование татарского и русского языков, а также иных языков «с учетом интересов местного населе­ния». Обязанности по надлежащему оформ­лению и установлению надписей, топографи­ческих обозначений и дорожных указателей возлагаются на органы исполнительной власти Республики Татарстан.

В редакции Закона Республики Татарстан от 3 декабря 2009 года № 54-ЗРТ, наряду с сохранением правил использования государ­ственных языков в сфере обслуживания и в коммерческой деятельности, обозначается, что «тексты объявлений, афиш, другой наглядной информации оформляются на государствен­ных языках Республики Татарстан. Ярлыки, инструкции, этикетки на выпускаемую про­дукцию оформляются на русском языке, а так­же, по усмотрению производителя, на татар­ском языке и (или) на родных языках народов Российской Федерации». Данная поправка сви­детельствует об обязательности использования русского языка (что не обозначалось в преды­дущей редакции Закона) при оформлении про­изводителями содержания своей продукции. В то же время подчеркивается обязательность использования двух государственных языков в текстах объявлений, афиш, другой наглядной информации (а не одного из языков, как это было в предыдущей редакции).

Другим важным правовым аспектом ис­пользования государственных языков РТ в сфере визуальной коммуникации является применяемый шрифт. Эта проблема была обозначена в Законе РТ «О государственных языках Республики Татарстан и других язы­ках в Республике Татарстан» (именно так стал называться Закон «О языках народов Республики Татарстан»), принятом 12 июня 2014 года [8]. В документе прописано, что в официальном делопроизводстве и офици­альной переписке, а также в иных сферах языкового общения, подлежащих правовому регулированию в соответствии с законода­тельством Российской Федерации, использу­ется татарский язык на графической основе кириллицы.

Между тем, федеральное законодатель­ство предоставляет возможность использова­ния букв латинского алфавита. Это право обо­значено в Постановлении Правительства РФ от 19 ноября 2014 года № 1221 «Об утверж­дении Правил присвоения, изменения и анну­лирования адресов» [12]. В 53 и 54 пунктах данного документа указано, что наименова­ния элементов планировочной структуры и элементов улично-дорожной сети должны указываться с использованием букв русского алфавита, но могут быть указаны и с исполь­зованием букв латинского алфавита, а также на государственных или родных языках наро­дов Российской Федерации.

В государственной программе РТ «Сохранение, изучение и развитие государ­ственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 2014-2020 годы» предусмотрено несколько мероприятий, направленных на паритетное использование татарского и русского язы­ков в сфере визуальной коммуникации. Это мероприятия, направленные на оформление

средств внешней и внутренней визуальной информации, дорожных и уличных указате­лей на государственных языках Республики Татарстан. Одним из пунктов ожидаемых ко­нечных результатов реализации Программы является: соотношение аудиовизуальной

информации на государственных языках Республики Татарстан в сфере государствен­ного и муниципального управления, инфо- коммуникационной сфере и сфере услуг до­стигнет 50/50 процентов.

Итак, сегодня федеральное законодатель­ство предоставляет право использования на­циональных языков в сфере визуальной ком­муникации - на рынке потребительских услуг и в топонимике. Потребитель может получить интересующую его информацию на русском и другом языке. Однако другой язык может быть обеспечен лишь по усмотрению изгото- вителя/исполнителя/продавца услуги. Таким образом, федеральное законодательство не препятствует использованию национальных языков в сфере визуальной коммуникации, но и не стимулирует данный процесс. По сути такой же механизм используется и в татар­станском законодательстве, когда производи­тель по своему усмотрению может выбрать язык ярлыков, инструкций, этикеток на выпу­скаемой продукции. В то же время региональ­ное законодательство обязывает производи­телей оформлять на государственных языках Республики Татарстан тексты объявлений, афиш и другой наглядной информации.

Посредники и их стратегии

В последние годы в Татарстане наблюда­ется активизация общественного интереса к проблемам использования государственных языков республики в различных надписях. Вокруг нее возникло общественное молодеж­ное движение «Узебез» («Мы сами»). На про­тяжении последних нескольких лет координа­торы движения составляют рейтинг и анти­рейтинг крупных компаний, которые исполь­зуют либо игнорируют в своей деятельности татарский язык, не исполняя тем самым Закон «О языках...». Ежегодно участники движения определяют лауреатов антипремии за игно­рирование татарского языка под названием «Тяжело с татарским». В 2013 году «победи­телями» признаны мэрия г. Казани и портал «Электронное правительство РТ». Претензии к мэрии г. Казани связаны с отсутствием внят­ных объяснений со стороны мэрии по поводу отсутствия на визуальных элементах горо­да (вывесках, дорожных указателях, знаках, афишах, баннерах и т.п.) надписей на татар­ском языке. В ответ на обращения участники движения получали лишь объяснение причин отсутствия. «Электронное правительство Республики Татарстан» было удостоено анти­премии «Тяжело с татарским» в связи с тем, что татарские версии сайтов министерств и ведомств республики ведутся по остаточному принципу - не обновляется новостная лента, отсутствует актуальная информация на татар­ском языке, зачастую на татарском языке до­ступна лишь информация о руководителях. А некоторые из министерств вообще не имеют татарской версии своих официальных сайтов, нарушая при этом Закон «О языках...» [5].

Участники движения организуют квесты «Татар дозор», во время которых специально сформированные команды из числа учащихся школ проверяют торговые точки, кафе и ре­стораны на предмет использования татар­ского языка. Чтобы «попасть» на эту игру, школьники снимают видео, делают флешмо- бы и пишут письма в различные организа­ции, с просьбой использовать татарский язык в своей работе. За несколько дней до акции совершается велопробег по центру г. Казани. Общественные организации в других регио­нах проводят свои версии акции [14].

Наряду с данной общественной органи­зацией, интерес к соблюдению паритетности татарского и русского языков на визуальных знаках в Татарстане проявляют и отдельные граждане республики. На Портале государ­ственных и муниципальных услуг, в проекте «Народный контроль» [11] представлено 128 жалоб на ошибки в названиях и надписях на улицах города. Похожие жалобы зафиксиро­ваны и на сайте «Жалуйтесь. Жалобная книга рунета» [7].

Кейс г. Казань

Как показало исследование в г. Казани, лишь в 5% языковых знаков столицы РТ одновремен­но используется русский и татарский язык, в 1% вывески дублируют друг друга. В основном - это таблички с названием улиц, вывески на фасадах государственных учреждений. Хотя и здесь наблюдаются отдельные нарушения, свя­занные с использованием только русского язы­ка. Далеко не все государственные учреждения, особенно федерального подчинения, имеют визуальную информацию на татарском языке, некоторые таблички с названием улиц не имеют перевода на татарский язык или переведены в произвольном порядке, не в соответствии с еди­ным реестром улиц, утвержденным постановле­нием Исполнительного комитета г. Казани.

В языковом ландшафте г. Казани только русский язык используется в 76% случаев. Та­тарское визуальное языковое пространство г. Казани более чем в 15 раз уступает русскому и более чем в два раза - английскому. В боль­шей степени татарский язык представлен в цен­тральной части города, чем в спальных районах.

Наиболее слабы позиции татарского языка среди самых распространенных видов язы­ковых знаков - знаков частных фирм, орга­низаций и самостоятельных частных знаков. Среди частных фирм практически полностью его игнорируют турагенства, магазины, зани­мающиеся продажей мобильных телефонов, компьютерной техники, одежды, парфюме­рии, ювелирных украшений. Наблюдается практически полное отсутствие татарских слов в неформальной рекламе.

Исследование показало, что роль татарско­го языка в языковом ландшафте г. Казани не соответствует статусу государственного языка Республики Татарстан; необходим более эффек­тивный контроль за соблюдением существую­щих законов. Изменению ситуации способство­вал бы более строгий контроль в области раз­мещения визуальной информации на татарском и русском языках государственными и муници­пальными учреждениями. Необходимо не толь­ко отслеживать соблюдение ими паритетности государственных языков, но и наделить их от­ветственностью за качество используемой визу­альной информации. Пока же основные заказ­чики - исполнители государственных заказов по изготовлению и размещению адресной атри­бутики, зачастую не используют даже имеющу­юся информацию (в частности, «Реестр назва­ний улиц города Казани»), совершают ошибки при подготовке языковых знаков. Краеугольной проблемой отсутствия паритетности исполь­зования государственных языков Республики Татарстан в языковом ландшафте региона яв­ляется отсутствие у населения высокой моти­вации к использованию татарского языка. В исследовании практически не было зафикси­ровано его использование (наряду с русским) в рекламе, на табличках названий магазинов, подъездов, в информативных сообщениях ор­ганизаций, обслуживающих жилые дома (ТСЖ, ЖЭУ), в объявлениях фирм, организаций, част­ных лиц, в граффити, неформальных надписях, сделанных на зданиях, тротуарах и т.д. Всё это свидетельствует о невысокой востребованности у населения республики информативной функ­ции татарского языка, а также - о недостаточном владении гражданами Татарстана его письмен­ной формой, не позволяющем в полной мере ис­пользовать данный язык. Возможным выходом из ситуации могла бы стать система стимуляции и выделения поощрительных грантов для част­ных лиц и фирм, размещающих рекламу и раз­личную визуальную информацию одновремен­но на двух государственных языках Республики Татарстан - на русском и татарском.

Литература

1. Backhaus P. Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multi-lingualism in Tokyo. Clevedon: Multilingual Matters, 2007.

2. Giles H., Bourhis R.Y, Taylor D.M. Towards a Theory of Language in Ethnic Group Relations // Language, Ethnicity and Intergroup Relations. London: Academic Press, 1977.

3. Landry R., Bourhis R.Y Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study // Journal of Language and Social Psychology. 1997. Т 16. № 1. 1997.

4. Алос-и-Фонт Э. Лингвистический ланд­шафт г. Чебоксары и замечания по выполнению

Закона Чувашской Республики «О языках в Чу­вашской Республике» // Исследование языковой ситуации в Чувашской Республике. Чебоксары: Чувашский государственный институт гумани­тарных наук, 2015. С. 259-280.

5. Антипремию «Тяжело с татарским-2013» получили мэрия Казани и «Электронное прави­тельство РТ». www.business-gazeta.ru/article/79463.

6. Баязитов К.С. Информация для потреби­телей на государственных языках Республики Татарстан как один из аспектов реализации Законодательства о языках // Материалы на­учно-практической конференции «Языковая ситуация в республике Татарстан: состояние и перспективы» (17 ноября 1998 года). Казань: Из­дательство «Мастер Лайн», 1999.

7. Жалуйтесь. Жалобная книга рунета.

8. Закон РТ «Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татарстан».

9. Исмагилова ГХ. Языковые особенности наглядно-информационной атрибутики города в рамках реализации закона о языках Республики Татарстан: дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2011. www.dissercat.com/content/yazykovye- osobennosti-naglyadno-informatsionnoi-atributiki- goroda-v-ramkakh-realizatsii-zako.

10. Нехорошков Ю.В. Реализация Законода­тельства в сфере торговли, общественного пита­ния и бытовых услуг // Материалы научно-прак­тической конференции «Языковая ситуация в республике Татарстан: состояние и перспективы» (17 ноября 1998 года). Казань: Мастер Лайн, 1999.

11. Портал государственных и муниципаль­ных услуг Республики Татарстан. www.uslugi. tatarstan.ru/open-gov/category/24/popular.

12. Постановление Правительства РФ от 19 ноября 2014 г № 1221 «Об утверждении Правил присвоения, изменения и аннулирования адре­сов». www.base.garant.ru/70803770.

13. Синекопова Г.В. Языковые меньшинства в лингвистическом ландшафте Москвы // Вестник Российского нового университета. 2015. № 2. www.vestnik-rosnou.ru/node/814.

14. Табриз Яруллин: «Мы отходим от форма­та “татары для татар”». www.business-gazeta.ru/ article/102841.

15. Федорова Л.Л. Языковой ландшафт: го­род и толпа // Вестник Новосибирского государ­ственного университета. Т. 13. № 6. С. 70-80.

<< | >>
Источник: Коллектив авторов. Этносоциология вчера и сегодня. 2016

Еще по теме Г.Ф. Габдрахманова, З.А. Махмутов, Э.А. Сагдиева Особенности языкового ландшафта Республики Татарста:

  1. § 2. Проблемная ситуация
  2. § 3. Дидактические возможности проблемной ситуации и условия ее применения
  3. ПРОБЛЕМНЫЙ ВОПРОС
  4. ПРОБЛЕМНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ
  5. ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ МЕТОД ОБУЧЕНИЯ
  6. БИБЛИОГРАФИЯ 1.
  7. Педагогика советского времени
  8. Развитие педагогики высшей школы
  9. Проблемное обучение
  10. ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ФОРМ ОБУЧЕНИЯ