Г.Ф. Габдрахманова, З.А. Махмутов, Э.А. Сагдиева Особенности языкового ландшафта Республики Татарста
[79]
В Татарстане татарский и русский языки являются государственными языками республики. В регионе реализуется этноязыковая политика, направленная на их поддержку в различных социальных сферах.
В последние годы в регионе активно развивается внутренний и международный туризм, здесь успешно прошли спортивные и культурные мероприятия российского и мирового уровней. Эта экономическая конъюнктура диктует новые сценарии развития этноязыковой ситуации в регионе, связанные с внедрением английского, европейских, восточных языков в сферу деловой и повседневной коммуникации, и конкурентоспособностью с ними татарского и русского языков.В 2015 году авторами было предпринято специальное исследование, объектом которого стал этноязыковой ландшафт Татарстана. Для нас было важно понять правовые основы сферы визуальной языковой информации, как представлены в ней государственные языки республики и в каком соотношении они находятся; насколько используются иностранные языки; какие акторы участвуют в производстве языкового ландшафта региона. Авторы, вслед за Р. Ландри и Р. Бури, выявляли «язык общественных дорожных знаков, рекламных щитов, названий улиц, географических названий, коммерческих знаков магазинов и знаков на правительственных зданиях» [3, с. 25]. Данные исследователи изучали этнолингвистическую витальность [2] французского языка в канадских регионах с англоязычным большинством. С тех пор проведены десятки исследований по использованию языков меньшинств в языковом ландшафте в Европе, Африке, Азии и Америке. Эта научная проблема начинает изучаться и отечественными учеными (Э. Алос-и-Фонт [4], Г.Х. Исмагилова [9], Г.В. Синекопова [13], Л.Л. Федорова [15]).
В исследовании авторы статьи, вслед за сложившейся научной практикой, под языковыми знаками понимали «любую часть письменного текста в пространстве определяемого кадра» [1, р.
158]. Сами знаки принято разделять на статичные (недвижимые) и динамичные (движимые) [15, с. 70]. Наряду с определением языков, используемых при обозначении названий улиц и дорожных знаков, фиксировался язык рекламных щитов, названий магазинов, указателей, вывесок на зданиях правительственных и других государственных учреждений, а также языки всех визуальных знаков, с которым жители встречаются ежедневно (таблички с названиями подъездов, информация обслуживающих жилые дома организаций - ТСЖ, ЖЭУ и т.п.) и в производстве которых они зачастую участвуют сами (объявления фирм, организаций, частных лиц, граффити, надписи на зданиях, тротуарах и т.д.). Такой подход позволил понять не только «официальный уровень» языкового ландшафта, но и уровень его повседневности. Последнее представляется особенно важным, т.к. показывает языковые практики и мотивацию к владению и использованию того или иного языка как у «рядовыхграждан», так и у отдельных предприятий, организаций, частных фирм и т.п. Всё это в итоге показывает реальный статус языка.
Правовые основы языкового ландшафта
Одним из первых федеральных законов, регулирующих использования языков народов РФ в сфере визуальной коммуникации, является Закон РФ «О языках народов Российской Федерации» (25 октября 1991 г.). В принятой редакции данного Закона от 24 июля 1998 г. обозначено, что «написание наименований географических объектов и оформление надписей, дорожных и иных указателей производятся на государственном языке Российской Федерации. Республики вправе написание наименований географических объектов и оформление надписей, дорожных и иных указателей производить на государственных языках республик наряду с государственным языком Российской Федерации. Субъекты Российской Федерации в необходимых случаях вправе написание наименований географических объектов и оформление надписей, дорожных и иных указателей наряду с государственным языком Российской Федерации производить на языках народов Российской Федерации на территориях их компактного проживания» (ст.
23). Таким образом, федеральным центром в 1990-х годах регламентация использования языков в сфере визуальной коммуникации сводилась к контролю по оформлению надписей, связанных с дорожным обеспечением страны.Другим федеральным законом, регламентирующим сферу визуальной коммуникации в начале 1990-х, является Закон Российской Федерации «О защите прав потребителей» (7 февраля 1992 г.). Статьи 8 и 9 данного закона обозначают право потребителя на получение информации об изготовителе (исполнителе, продавце), фирменном наименовании организации, месте ее нахождения (адресе), режиме работы и реализуемых товарах (работах, услугах) на русском языке, а дополнительно, по усмотрению изготовителя (исполнителя, продавца), на государственных языках субъектов Российской Федерации и родных языках народов Российской Федерации. Данное положение Закона Российской Федерации «О защите прав потребителей» сохранилось и в последовавших позже его редакциях.
В Республике Татарстан в обозначенный период предпринимались значительные усилия для внедрения национальных языков в сферу визуальной коммуникации и регламентации их использования. Началом этой политики следует считать Закон РТ «О языках народов Республики Татарстан» (от 8 августа 1992 г., N° 1560), который, как и утвержденная 6 ноября 1992 г. Конституция РТ (№ 1665- XII), законодательно закрепил государственный статус и равноправие в регионе татарского и русского языков (см.: ст. 3 Закона, ст. 4 Конституции РТ), их социальную, экономическую и правовую защиту (как и языков других народов РТ), а также определил возможности их использования различными организациями - органами государственной власти РТ, органами местного самоуправления, предприятиями, учреждениями и иными организациями (глава III Закона). На данном этапе в Республике Татарстан предполагалось одновременное использование татарского и русского языков не только в обозначении географических наименований, топографических обозначений и дорожных указателей (ст.
24 Закона «О языках...»), но и в сфере обслуживания и в коммерческой деятельности (ст. 21 Закона «О языках.»).Для обеспечения паритетного использования татарского и русского языков в сфере обслуживания и в коммерческой деятельности в Татарстане было принято Постановление Кабинета министров Республики Татарстан (12 марта 1993 г.) «О первоочередных мерах по выполнению Закона Республики Татарстан “О языках народов Республики Татарстан”, пунктом № 6 которого было определено приведение оформления предприятий в соответствие с данным Законом. Министерством торговли был издан приказ, обязывающий предприятия отрасли, независимо от форм собственности, привести в соответствие с Законом внешнее и внутренне оформление; т.е. вывески, световая реклама, стенды для покупателей и заказчиков, ценники, прейскуранты, вкладыши, аншлаги и другая информация должны были быть оформлены на двух государственных языках РТ - русском и татарском. Было рекомендовано использовать при оформлении интерьеров и витрин национальную символику и орнаменты [10, с. 156]. В некоторых вузах и в средних специальных учебных заведениях Татарстана начали готовить специалистов для потребительской сферы, владеющих двумя государственными языками РТ. Актуальной проблемой было недостаточное использование русского языка в инструкциях и информации о товарах импортного производства, нахлынувших в тот период в страну, а также множество ошибок при использовании татарского языка в ценниках, инструкциях и т.п. [6, с. 151]. Для решения этой проблемы была создана Республиканская терминологическая комиссия.
Вышедший 2 июля 1997 года Закон РТ «О защите прав потребителей» обязывал производителей доводить до потребителей информацию о товарах на территории региона на государственных языках РТ. Позже Закон утратил свою юридическую силу, а регулирование прав потребителей начало осуществляется в рамках единого федерального законодательства в сфере защиты прав потребителей.
В 2000-х годах федеральным центром предпринимаются шаги по укреплению позиций русского языка в различных сферах.
1 июня 2015 года был принят Закон РФ «О государственном языке Российской Федерации». В сфере визуальной коммуникации укрепление позиций русского языка выразилось в том, что русский язык как государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию «при написании наименований географических объектов, нанесении надписей на дорожные знаки» (ст. 3, п. 1.7).В новой редакции Закона РТ «О языках народов Республики Татарстан», принятой Законом Республики Татарстан «О внесении изменений и дополнений в Закон Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» (подписан 28 июля 2004 г.), было также уделено особое внимание использованию государственных языков в сфере обслуживания и в коммерческой деятельности (ст. 20), а также определялся язык географических наименований и надписей, топографических обозначений и дорожных указателей (глава IV, ст. 23). В этой редакции было сохранено положение о том, что в сфере обслуживания и в коммерческой деятельности «используются государственные языки Республики Татарстан и иные языки населения, проживающего на данной территории, в объемах, необходимых для профессиональной деятельности». Новым моментом основного языкового закона РТ стало положение о том, что «тексты объявлений, афиш, другой наглядной информации оформляются на государственных языках Республики Татарстан или на одном из них, а также на других языках. Организации Республики Татарстан с учетом мнений потребителей вправе оформлять выпускаемую продукцию ярлыками, инструкциями, этикетками на татарском языке». Что же касается языка географических наименований и надписей, топографических обозначений и дорожных указателей, то в новой редакции по-прежнему обозначалось паритетное использование татарского и русского языков, а также иных языков «с учетом интересов местного населения». Обязанности по надлежащему оформлению и установлению надписей, топографических обозначений и дорожных указателей возлагаются на органы исполнительной власти Республики Татарстан.
В редакции Закона Республики Татарстан от 3 декабря 2009 года № 54-ЗРТ, наряду с сохранением правил использования государственных языков в сфере обслуживания и в коммерческой деятельности, обозначается, что «тексты объявлений, афиш, другой наглядной информации оформляются на государственных языках Республики Татарстан. Ярлыки, инструкции, этикетки на выпускаемую продукцию оформляются на русском языке, а также, по усмотрению производителя, на татарском языке и (или) на родных языках народов Российской Федерации». Данная поправка свидетельствует об обязательности использования русского языка (что не обозначалось в предыдущей редакции Закона) при оформлении производителями содержания своей продукции. В то же время подчеркивается обязательность использования двух государственных языков в текстах объявлений, афиш, другой наглядной информации (а не одного из языков, как это было в предыдущей редакции).
Другим важным правовым аспектом использования государственных языков РТ в сфере визуальной коммуникации является применяемый шрифт. Эта проблема была обозначена в Законе РТ «О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан» (именно так стал называться Закон «О языках народов Республики Татарстан»), принятом 12 июня 2014 года [8]. В документе прописано, что в официальном делопроизводстве и официальной переписке, а также в иных сферах языкового общения, подлежащих правовому регулированию в соответствии с законодательством Российской Федерации, используется татарский язык на графической основе кириллицы.
Между тем, федеральное законодательство предоставляет возможность использования букв латинского алфавита. Это право обозначено в Постановлении Правительства РФ от 19 ноября 2014 года № 1221 «Об утверждении Правил присвоения, изменения и аннулирования адресов» [12]. В 53 и 54 пунктах данного документа указано, что наименования элементов планировочной структуры и элементов улично-дорожной сети должны указываться с использованием букв русского алфавита, но могут быть указаны и с использованием букв латинского алфавита, а также на государственных или родных языках народов Российской Федерации.
В государственной программе РТ «Сохранение, изучение и развитие государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 2014-2020 годы» предусмотрено несколько мероприятий, направленных на паритетное использование татарского и русского языков в сфере визуальной коммуникации. Это мероприятия, направленные на оформление
средств внешней и внутренней визуальной информации, дорожных и уличных указателей на государственных языках Республики Татарстан. Одним из пунктов ожидаемых конечных результатов реализации Программы является: соотношение аудиовизуальной
информации на государственных языках Республики Татарстан в сфере государственного и муниципального управления, инфо- коммуникационной сфере и сфере услуг достигнет 50/50 процентов.
Итак, сегодня федеральное законодательство предоставляет право использования национальных языков в сфере визуальной коммуникации - на рынке потребительских услуг и в топонимике. Потребитель может получить интересующую его информацию на русском и другом языке. Однако другой язык может быть обеспечен лишь по усмотрению изгото- вителя/исполнителя/продавца услуги. Таким образом, федеральное законодательство не препятствует использованию национальных языков в сфере визуальной коммуникации, но и не стимулирует данный процесс. По сути такой же механизм используется и в татарстанском законодательстве, когда производитель по своему усмотрению может выбрать язык ярлыков, инструкций, этикеток на выпускаемой продукции. В то же время региональное законодательство обязывает производителей оформлять на государственных языках Республики Татарстан тексты объявлений, афиш и другой наглядной информации.
Посредники и их стратегии
В последние годы в Татарстане наблюдается активизация общественного интереса к проблемам использования государственных языков республики в различных надписях. Вокруг нее возникло общественное молодежное движение «Узебез» («Мы сами»). На протяжении последних нескольких лет координаторы движения составляют рейтинг и антирейтинг крупных компаний, которые используют либо игнорируют в своей деятельности татарский язык, не исполняя тем самым Закон «О языках...». Ежегодно участники движения определяют лауреатов антипремии за игнорирование татарского языка под названием «Тяжело с татарским». В 2013 году «победителями» признаны мэрия г. Казани и портал «Электронное правительство РТ». Претензии к мэрии г. Казани связаны с отсутствием внятных объяснений со стороны мэрии по поводу отсутствия на визуальных элементах города (вывесках, дорожных указателях, знаках, афишах, баннерах и т.п.) надписей на татарском языке. В ответ на обращения участники движения получали лишь объяснение причин отсутствия. «Электронное правительство Республики Татарстан» было удостоено антипремии «Тяжело с татарским» в связи с тем, что татарские версии сайтов министерств и ведомств республики ведутся по остаточному принципу - не обновляется новостная лента, отсутствует актуальная информация на татарском языке, зачастую на татарском языке доступна лишь информация о руководителях. А некоторые из министерств вообще не имеют татарской версии своих официальных сайтов, нарушая при этом Закон «О языках...» [5].
Участники движения организуют квесты «Татар дозор», во время которых специально сформированные команды из числа учащихся школ проверяют торговые точки, кафе и рестораны на предмет использования татарского языка. Чтобы «попасть» на эту игру, школьники снимают видео, делают флешмо- бы и пишут письма в различные организации, с просьбой использовать татарский язык в своей работе. За несколько дней до акции совершается велопробег по центру г. Казани. Общественные организации в других регионах проводят свои версии акции [14].
Наряду с данной общественной организацией, интерес к соблюдению паритетности татарского и русского языков на визуальных знаках в Татарстане проявляют и отдельные граждане республики. На Портале государственных и муниципальных услуг, в проекте «Народный контроль» [11] представлено 128 жалоб на ошибки в названиях и надписях на улицах города. Похожие жалобы зафиксированы и на сайте «Жалуйтесь. Жалобная книга рунета» [7].
Кейс г. Казань
Как показало исследование в г. Казани, лишь в 5% языковых знаков столицы РТ одновременно используется русский и татарский язык, в 1% вывески дублируют друг друга. В основном - это таблички с названием улиц, вывески на фасадах государственных учреждений. Хотя и здесь наблюдаются отдельные нарушения, связанные с использованием только русского языка. Далеко не все государственные учреждения, особенно федерального подчинения, имеют визуальную информацию на татарском языке, некоторые таблички с названием улиц не имеют перевода на татарский язык или переведены в произвольном порядке, не в соответствии с единым реестром улиц, утвержденным постановлением Исполнительного комитета г. Казани.
В языковом ландшафте г. Казани только русский язык используется в 76% случаев. Татарское визуальное языковое пространство г. Казани более чем в 15 раз уступает русскому и более чем в два раза - английскому. В большей степени татарский язык представлен в центральной части города, чем в спальных районах.
Наиболее слабы позиции татарского языка среди самых распространенных видов языковых знаков - знаков частных фирм, организаций и самостоятельных частных знаков. Среди частных фирм практически полностью его игнорируют турагенства, магазины, занимающиеся продажей мобильных телефонов, компьютерной техники, одежды, парфюмерии, ювелирных украшений. Наблюдается практически полное отсутствие татарских слов в неформальной рекламе.
Исследование показало, что роль татарского языка в языковом ландшафте г. Казани не соответствует статусу государственного языка Республики Татарстан; необходим более эффективный контроль за соблюдением существующих законов. Изменению ситуации способствовал бы более строгий контроль в области размещения визуальной информации на татарском и русском языках государственными и муниципальными учреждениями. Необходимо не только отслеживать соблюдение ими паритетности государственных языков, но и наделить их ответственностью за качество используемой визуальной информации. Пока же основные заказчики - исполнители государственных заказов по изготовлению и размещению адресной атрибутики, зачастую не используют даже имеющуюся информацию (в частности, «Реестр названий улиц города Казани»), совершают ошибки при подготовке языковых знаков. Краеугольной проблемой отсутствия паритетности использования государственных языков Республики Татарстан в языковом ландшафте региона является отсутствие у населения высокой мотивации к использованию татарского языка. В исследовании практически не было зафиксировано его использование (наряду с русским) в рекламе, на табличках названий магазинов, подъездов, в информативных сообщениях организаций, обслуживающих жилые дома (ТСЖ, ЖЭУ), в объявлениях фирм, организаций, частных лиц, в граффити, неформальных надписях, сделанных на зданиях, тротуарах и т.д. Всё это свидетельствует о невысокой востребованности у населения республики информативной функции татарского языка, а также - о недостаточном владении гражданами Татарстана его письменной формой, не позволяющем в полной мере использовать данный язык. Возможным выходом из ситуации могла бы стать система стимуляции и выделения поощрительных грантов для частных лиц и фирм, размещающих рекламу и различную визуальную информацию одновременно на двух государственных языках Республики Татарстан - на русском и татарском.
Литература
1. Backhaus P. Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multi-lingualism in Tokyo. Clevedon: Multilingual Matters, 2007.
2. Giles H., Bourhis R.Y, Taylor D.M. Towards a Theory of Language in Ethnic Group Relations // Language, Ethnicity and Intergroup Relations. London: Academic Press, 1977.
3. Landry R., Bourhis R.Y Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study // Journal of Language and Social Psychology. 1997. Т 16. № 1. 1997.
4. Алос-и-Фонт Э. Лингвистический ландшафт г. Чебоксары и замечания по выполнению
Закона Чувашской Республики «О языках в Чувашской Республике» // Исследование языковой ситуации в Чувашской Республике. Чебоксары: Чувашский государственный институт гуманитарных наук, 2015. С. 259-280.
5. Антипремию «Тяжело с татарским-2013» получили мэрия Казани и «Электронное правительство РТ». www.business-gazeta.ru/article/79463.
6. Баязитов К.С. Информация для потребителей на государственных языках Республики Татарстан как один из аспектов реализации Законодательства о языках // Материалы научно-практической конференции «Языковая ситуация в республике Татарстан: состояние и перспективы» (17 ноября 1998 года). Казань: Издательство «Мастер Лайн», 1999.
7. Жалуйтесь. Жалобная книга рунета.
8. Закон РТ «Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татарстан».
9. Исмагилова ГХ. Языковые особенности наглядно-информационной атрибутики города в рамках реализации закона о языках Республики Татарстан: дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2011. www.dissercat.com/content/yazykovye- osobennosti-naglyadno-informatsionnoi-atributiki- goroda-v-ramkakh-realizatsii-zako.
10. Нехорошков Ю.В. Реализация Законодательства в сфере торговли, общественного питания и бытовых услуг // Материалы научно-практической конференции «Языковая ситуация в республике Татарстан: состояние и перспективы» (17 ноября 1998 года). Казань: Мастер Лайн, 1999.
11. Портал государственных и муниципальных услуг Республики Татарстан. www.uslugi. tatarstan.ru/open-gov/category/24/popular.
12. Постановление Правительства РФ от 19 ноября 2014 г № 1221 «Об утверждении Правил присвоения, изменения и аннулирования адресов». www.base.garant.ru/70803770.
13. Синекопова Г.В. Языковые меньшинства в лингвистическом ландшафте Москвы // Вестник Российского нового университета. 2015. № 2. www.vestnik-rosnou.ru/node/814.
14. Табриз Яруллин: «Мы отходим от формата “татары для татар”». www.business-gazeta.ru/ article/102841.
15. Федорова Л.Л. Языковой ландшафт: город и толпа // Вестник Новосибирского государственного университета. Т. 13. № 6. С. 70-80.
Еще по теме Г.Ф. Габдрахманова, З.А. Махмутов, Э.А. Сагдиева Особенности языкового ландшафта Республики Татарста:
- § 2. Проблемная ситуация
- § 3. Дидактические возможности проблемной ситуации и условия ее применения
- ПРОБЛЕМНЫЙ ВОПРОС
- ПРОБЛЕМНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ
- ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ МЕТОД ОБУЧЕНИЯ
- БИБЛИОГРАФИЯ 1.
- Педагогика советского времени
- Развитие педагогики высшей школы
- Проблемное обучение
- ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ФОРМ ОБУЧЕНИЯ