<<
>>

Г.А. Комарова Роль эмпатии в коммуникативном поведении русскоязычных мигрантов

Проблема межкультурного взаимодей­ствия в современных условиях глобализации остается одной из острейших. Особенно она актуальна в исследовании миграционно-адап­тационных процессов.

Предлагаемая тема са-

В разные моменты мы не меньше отлича­емся от себя самих, чем от других

М. Монтень. Опыты [17]

ма по себе, хотя и не является абсолютно но­вой в отечественной и зарубежной науке, тем не менее её социокультурные аспекты еще не рассматривались с заявленной позиции. Исследователи, как правило, пытаются ис­кать общий знаменатель, а не специфические черты соционормативной культуры каждого отдельного человека и различных этнических

групп. Между тем вопросы межкультурных контактов, этнолингвистических процессов, сохранения этнических традиций, а также особенностей выбора стратегий конструиро­вания этнической идентичности в группах эт­нических меньшинств сегодня приобретают особую значимость. Они важны для дисперс­ных групп, находящихся в инонациональном окружении и, с одной стороны, испытываю­щих влияние культурных традиций этниче­ского большинства, а с другой, зависящих от активных процессов глобализации.

Приезжая в новую страну, мигрант приво­зит с собой свой культурный багаж, свое от­ношение к жизни, свой язык, свою религию, свое представление о том, «что такое хорошо и что такое плохо», свое специфическое не­вербальное поведение (жесты, позы, инто­нации и т.д.), всё то, что позволяет человеку одной культуры общаться с представителями других культур. Каждый человек также созда­ет свои культурные стереотипы в отношении себя, окружающего мира, оценок того или другого явления, всё то, что принято называть «культурными кодами». Между тем в усло­виях межкультурного общения недостаточно знать чужой язык, нужно также иметь пред­ставление и о чужой культуре. Ведь нередко случается, что привычный культурный багаж оказывается непригодным для адаптации и порой даже и вредным в новых жизненных обстоятельствах, в новой стране, жители ко­торой имеют другой культурный багаж и используют другие культурные коды.

При этом каждая человеческая группа во всякой культуре считает единственно ценным свой культурный багаж и ожидает от других ува­жительного к нему отношения. В результате все мигранты сталкиваются с трудностями адаптации к чужой культурной среде. А уско­рение темпов глобализации современного ми­ра и увеличение количества межкультурных взаимодействий вовсе не способствуют раз­рушению негативных стереотипов в межкуль­турном диалоге.

В ходе обследований различных русско­язычных общин неоднократно приходилось наблюдать, как при контактах эмигрантов с коренным населением сталкиваются резко противоположные представления и возника­ет конфликт, обозначаемый как «культурный шок». В частности, этносоциологическое ис­следование, проведенное мною в Иерусалиме, показало, что многие наши бывшие соотече­ственники, поселившись на землях истори­ческой Палестины, столкнулись с тем, чего не предвидели даже отцы сионизма: прибыв­шие со всего мира в Израиль евреи поняли, что они являются носителями очень разных культурных традиций. Эфиопские феллаши и бухарские евреи, йемениты и польские аш­кеназы, марокканские и российские евреи об­наружили, что непреодолимых различий меж­ду ними больше, чем сходства. В результате многие из русскоязычных евреев, особенно пожилых выходцев из бывшего СССР, по их словам, стараются жить обособленно в своих собственных «русских» общинах и не хотят расставаться со своим родным русским язы­ком и русской культурой.

Контакты между культурами сопрово­ждали человечество на протяжении всей его истории. И случалось, что они происходи­ли не без эксцессов и имели свои издержки. Столкновение с новым неизвестным ранее явлением приводит человека в замешатель­ство, особенно, если он к этому абсолютно не готов, что имеет порой трагические по­следствия. Впервые я с этим столкнулась в 1991 году в г. Провиденс (США), куда наря­ду с мигрантами из СССР прибыли и бежен­цы из Камбоджи, которые у себя на родине жили в лесах и занимались охотой и соби­рательством. Знакомство с индустриальной цивилизацией вызывало у них сильнейший культурный шок, не выдержав которого, люди погибали от «разрыва сердца».

Подобные тра­гедии, причем с молодыми сильными мигран­тами, по словам наших бывших соотечествен­ников, происходили и в русскоязычной общи­не. Безусловно, это - экстремальные случаи. Тем не менее состояние эмоционального и интеллектуального стресса; потеря чувства самого себя; трудности адаптации к изменив­шимся обстоятельствам; разрыв между требо­ваниями, предъявляемыми новой ситуацией и прежними установками и взглядами; пробле­мы стирания этнического своеобразия куль­тур, сохранения языков и преемственности традиций в той или иной мере ощущают все мигранты. Носители разных культурных тра­диций, как правило, относятся друг к другу, особенно на первых порах, с опаской и неред­ко, придерживаясь разных правил поведения, неверно интерпретируют поступки и наме­рения противоположной стороны [11, с. 15]. Всё вышесказанное, как показали результаты моих полевых этнографических и этносоцио- логических исследований проблем адаптации русскоязычных иммигрантов в США (1999— 2000, 2005-2006; 2010 гг.), Японии (2000­2001, 2004-2005 гг.), Израиле (2002-2003 гг.), в Финляндии (2007, 2010, 2014 гг.), Австрии (2007-2008, 2015 гг.) типично и для наших бывших соотечественников.

Актуальность и значимость этносоцио- логического анализа проблем интеграции и адаптации миграционных этнических мень­шинств к поликультурной среде уже была представлена в целом ряде моих публикаций, посвященных зарубежному русскому миру [59]. Самый общий вывод опубликованных материалов можно сформулировать следую­щим образом: пути эмиграции неисповедимы и, безусловно, жизнь и судьба эмигрантов из бывшего СССР складывается очень и очень по-разному. Но если даже не учитывать кол­лизии каждой отдельно взятой судьбы, можно выделить и собрать воедино то общее, через что проходят все иммигранты, независимо от возраста и пола, профессии или уровня об­разования, вероисповедания, черт характера и т.д. Как отметил американский антрополог Калерво Оберг, есть нечто общее для всех пе­реселенцев: «эмиграция - это растянутый во времени стресс».

Проблема психологической аккультурации мигрантов была и остается од­ной из самых сложных и теоретически мно­гозначных. Общеизвестным является мнение о стрессогенном воздействии новой культуры, о том, что контакт с новой культурой вызыва­ет нарушение психического здоровья, более или менее выраженное психическое потря­сение, для обозначения которого Оберг еще в

1954 году ввел термин «культурный шок».

Он выделял шесть аспектов культурно­го шока: напряжение, к которому приводят усилия, требуемые для достижения необхо­димой психологической адаптации; чувство потери или лишения; чувство отверженности представителями новой культуры или отвер­жения их; сбой в ролях, ролевых ожиданиях, ценностях, чувствах и самоидентификации; неожиданная тревога, даже отвращение и не­годование в результате осознания культурных различий; чувство неполноценности от не­способности совладать с новой средой [14, с. 182]. По мнению Оберга, в ходе этнокультур­ной адаптации процесс активного приспосо­бления индивида к условиям иной этнокуль­турной среды на основе целевой и ценностно ориентационной установки индивида, инди­видуальных возможностей достижения (зна­ний, опыта) человек проходит, как правило, через три этапа, которые обычно сопровожда­ются и определенными трансформациями его психики, ценностных установок и поведения. На первом этапе у него появляется энтузиазм и приподнятое настроение. На втором - при­сутствуют фрустрация, депрессия и чувство замешательства. На третьем этапе появляется чувство уверенности в своих силах и удов­летворенности своими переживаниями [14, с. 177-182].

Позднее финские ученые В. Раутен и М. Коксинен также обозначили несколько фаз социокультурной адаптации иностранцев к жизни в другой стране. 1. Фаза первой реак­ции. Характерные ее показатели: диссонанс между объектом и субъектом личности, фор­мирование защитных механизмов, снижение социокультурной активности и работоспо­собности человека. 2. Фаза социальной апа­тии. Возрастание автоматизма в выполнении жизненно необходимых функций, притупле­ние внимания к новой информации, ощуще­ние ирреальности происходящего, ухудшение памяти, желание прожить начавшийся день поскорее.

3. «Контрастная фаза» является продолжением второй фазы, но адаптация в этот период может либо продолжаться в форме затянувшейся апатии, либо сменить­ся агрессией. Продолжаются регрессивные процессы; преобладают в основном социоб­иологические потребности (поесть, поспать, ни о чем не думать), которые могут принять и агрессивный характер, если что-то мешает их удовлетворению. Это тоже один из меха­низмов защиты. 4. Следующая фаза характе­ризуется также нарушением целостности вза­имосвязи индивида со средой. Отсутствует полноценное общение, имеет место языковой барьер, слишком много непривычного - дру­гая культура, традиции, обычаи. В это время идет интенсивный поиск своего «я», своего места в жизни другой страны. 5) Фаза реа­билитации. В этот период происходит доста­точно интенсивное удовлетворение социаль­ных потребностей, возрождается социальная активность и способность к креативной де­ятельности, также происходит понимание и принятие обычаев, традиций и стереотипов другой культуры. В результате на последней стадии происходит изменение логики поведе­ния человека по направления к сближению с новой культурой [12]. Социокультурная адап­тация подразумевает приспособление инди­вида (или группы) к условиям новой социо­культурной среды, а следовательно, и к новым ценностям ориентациям, нормам поведения, традициям, ритуалам так, чтобы успешно су­ществовать в новой культурной среде. Таким образом, в ситуациях межкультурного обще­ния можно наблюдать динамику, результатом которой могут стать принятие новой культу­ры и межкультурная интеграция - сохранение собственной культурной идентичности, наря­ду с овладением культурой других народов.

Продолжительность этнокультурной адап­тации зависит от степени сходства или разли­чия между людьми, этносами (культурами) и их психологическим складом; от индивиду­альных различий людей; условий природной и социальной среды; индивидуального опы­та пребывания в новой национальной среде (культуре); психологического климата в эт­нической группе; наличия связей (дружеских или недружественных) между людьми - пред­ставителями различных этнических общно­стей.

Общеизвестно, что наиболее успешно интегрируются в новую среду люди с высо­ким уровнем толерантности. Неслучайно ис­следователи проблем толерантности призыва­ют к тому, чтобы «толерантность стала нор­мой жизни в мире разнообразия» [12].

Важно отметить, что общим для всех ис­следователей межкультурной интеграции слу­жит вывод о том, что главенствующую роль в процессе психологического и социального привыкания, адаптации людей к новой куль­туре, к «чужим» национальным традициям и ценностям, к образу жизни и поведению, в хо­де которых согласовываются нормы-требова­ния и ожидания участников межэтнического взаимодействия, играет эмпатия. В современ­ной психологии «эмпатия» означает способ­ность человека представлять себя на месте другого человека, интуитивно понимать и принимать его идеи, действия, чувства, пере­живать сходные эмоциональные состояния. Термин «эмпатия» был введен американским психологом Эдвардом Титченером в начале XX века. Различные теоретики и исследова­тели определяют этот термин совершенно по-разному, подчеркивая в нем различные аспекты или смысловые значения, но при этом практически все рассматривают эмпа­тию как основу всех положительных социаль­ных отношений и подчеркивают ее важную роль в коммуникативном поведении [12].

Каждый вид коммуникации характери­зуется особыми отношениями партнеров, их направленностью друг на друга. В этом отношении специфика межкультурной ком­муникации заключается в желании понять, о чем думает партнер, каковы причины его поведения, его точка зрения и образ мыслей. Поэтому при межкультурной коммуникации, чтобы понять коммуникативное поведение представителей другой культуры, необходи­мо рассматривать его в рамках их культуры, а не своей. Специфика межкультурной комму­никации заключается в том, что в ней опре­деляющим становится эмпатический подход, т.е. мысленное, интеллектуальное и эмоцио­нальное проникновение во внутренний мир другого человека, в его чувства, мысли, ожи­дания и стремления. Эмпатия основывается на предположении, что в одинаковых обсто­ятельствах все люди переживают одинако­вые чувства и ощущения и это позволяет им понять другие точки зрения, идеи и различ­ные культурные явления. На этом основании возникает способность человека представить себя на месте другого человека, принять его мировоззрение, понять его чувства, желания, поступки. И в этом случае все основывается на опыте другого человека, а не на своем соб­ственном [10; 16].

Роль эмпатии в межкультурном общении особенно возрастает в ситуации структур­ной и ценностно-мировоззренческой неопре­деленности, подкрепленной болезненными переживаниями потери системы координат, в которой находится социальная позиция че­ловека. Разрушение социальной структуры, потеря статуса заставляет человека в поисках своей социокультурной идентичность ори­ентироваться в социальном пространстве, опираясь не на социальные ориентиры, а на личностные связи. Социокультурная иден­тичность - это отождествление человеком с некоторой общностью, определение того, кем он является. Чтобы сделать это заключение, он должен иметь представление о близких группах, составляющих общество, по каким правилам они живут и как к ним следует отно­ситься. Повседневная практика людей стро­ится на базе обыденных типизаций - «устой­чивых субъективных определений ситуаций, явлений и спектра возможных действий. В свою очередь, типизации строятся индиви­дом в предположении, что незнакомые люди в типичной ситуации поведут себя ожидаемым образом, поскольку природа и принципы на­ших интерпретативных схем одинаковы» [10; 11; 13].

Социокультурная идентичность предпо­лагает, что мигрант помещен в простран­ство межэтнических отношений. Чтобы он смог отождествлять себя с некоторой общ­ностью, чтобы понять, кем он сам является, человек должен получить представление о более или менее близких группах, составля­ющих общество, о том, по каким правилам они живут, как к ним нужно относиться и т.

п. [4; 10; 16]. Чтобы понять, как наши бывшие соотечественники представляют себе «сво­их» и «чужих» в новых условиях миграции, проводился опрос русских мигрантов и пред­ставителей принимающей стороны, в резуль­тате чего был получен набор стереотипных представлений как русскоязычных жителей страны, так и аборигенов об основных типах коммуникативного поведения представителей различных этнокультурных сообществ раз­ных стран.

В данной статье представлены материалы исследований коммуникативного поведения членов различных «русских» сообществ, вы­полненных автором при содействии амери­канских и финских социальных психологов в США (1999-2000, 2005-2006, 2010 гг.) и в Финляндии (2007, 2010, 2014 гг.). Работа проводилась путем включенного наблюде­ния, опроса и психологического тестирова­ния людей из различных групп (мигрантов и представителей принимающей страны), а также опроса и глубинного интервьюирова­ния отечественных и зарубежных экспертов. Обработка и интерпретация полученных материалов строились как их последова­тельное обобщение: вначале установление сходства или синонимичности, затем - со­здание абстрактно-аналитических категорий. Предварительные результаты дополнялись и корректировались во время личных бесед и по электронной почте. Проводился анализ текстов, размещенных на сайтах иммигран­тов. Собранные материалы также были под­вергнуты верификации специалистов-гума- нитариев, в роли которых выступали носите­ли русского языка и российской коммуника­тивной культуры, длительно проживающие в США и в Финляндии, свободно владеющие языками и принимающие активное участие в жизни русскоязычных сообществ этих стран.

В ходе работы велось обобщенное систе­матизированное сопоставление описаний иммигрантского («российского») и абориген­ного («американского» и «финского») комму­никативного поведения по таким основным факторам, как контактность, неформальность, вежливость, конфликтность, тематика обще­ния, ориентация на собеседника, коммуника­тивная реакция, объем общения и невербаль­ное поведение. Сопоставительное описание коммуникативного поведения представителей различных стран носило как эксплицитный, так и имплицитный характер и велось в ос­новном в рамках двух моделей: ситуативной и параметрической. К сожалению, объем и жанр данной публикации позволяют описать лишь общую картину, полученную в ходе обследо­вания представителей различных этнических сообществ. По этой причине основные типы преобладающего коммуникативного поведе­ния членов трех этнических сообществ («рус­ского», «американского», «финского»), охарак­теризованного как по основным коммуника­тивным факторам, так и в обобщенном виде, представлены в таблицах 1-2.

Таблица 1

Типы коммуникативного поведения в различных этнических сообществах

Контактность
Параметры Русский тип Американский тип Финский тип
Общительность очень высокая высокая низкая
Эмоциональность высокая достаточно высокая средняя
Коммуникативный демократизм высокий высокий низкий
Стремление сменить формаль­ное общение на неформальное ярко выражен не выражен отсутствует
Свобода подключения к общению высокая невысокая исключено
Свобода вступления в контакт высокая невысокая низкая
Зрительный контакт обязателен обязателен нет
Искренность высокая невысокая низкая
Откровенность в общении высокая достаточно высокая замкнутость
Доброжелательно сть приветствия сдержанная ярко выраженная ярко выраженная

Неформальность
Параметры Русский тип Американский тип Финский тип
Стремление к неформальному общению заметное выраженное слабое
Приоритетность неформального общения выраженная не выражена формальное
Эффективность формального общения низкая достаточно

высокая

высокая

Коммуникативная самоподача
Параметры Русский тип Американский тип Финский тип
Самоподача личности диффузная ярко выраженная низкая
Самопрезентация достижений сдержанная ярко выраженная низкая

Вежливость
Параметры Русский тип Американский тип Финский тип
Императивность этикетных норм пониженная выраженная высокая
Предупредительность заметная слабо выражена ярко выражена

Допустимость грубости заметная пониженная низкая
Вежливость к незнакомым людям низкая высокая очень высокая
Вежливость к знакомым высокая заметная очень высокая
Вежливость к детям низкая обычная высокая
Вежливость к женщинам повышенная обычная высокая
Вежливость к учителям повышенная обычная очень высокая
Вежливость обслуживающего персонала низкая повышенная очень высокая
Внимание при слушании невысокое выраженное очень высокая
Конфликтность

Параметры Русский тип Американский тип Финский тип
Дискуссионность общения повышенная средняя низкая
Бескомпромиссность очень высокая отсутствует нет
Публичное обсуждение разногласий широко

распро странено

редко проявляется нет
Допустимость эмоционального спора высокая невысокая низкая
Категоричность выражения несогласия повышенная очень низкая низкая
Любовь к критике повышенная отсутствует нет
Допустимость конфликтной те­матики общения высокая невысокая нет
Категоричность формулирования проблемы высокая низкая нет
Отношение к инакомыслию негативное уважительное отрицательное
Сосредоточенность спора на ре­шении проблемы пониженная высокая высокая
Проблемность повседневного общения повышенная низкая низкая
Тематика общения

Параметры Русский тип Американский тип Финский тип
Откровенный разговор по душам приоритетен отсутствует невозможен
Светское общение негативное

отношение

позитивное

отношение

позитивное
Широта обсуждаемой информации высокая невысокая невысокая
Интимность запрашиваемой информации высокая крайне низкая крайне низкая
Интимность сообщаемой информации высокая низкая крайне низкая
Широта сообщаемой информации высокая низкая дозированная
Стремление к новой информации заметное слабо выраженное ярко выраженное
Оценочность общения высокая заметная низкая
Коммуникативный пессимизм ярко выражен отсутствует отсутствует

Важность юмора в общении высокая очень высокая высокая
Степень табуированности в общении низкая заметная высокая
Ориентация на собеседника

Параметры Русский тип Американский тип Финский тип
Ориентация на «сохранение ли­ца» собеседника отсутствует средняя высокая
Настойчивость в получении информации заметная низкая высокая
Частотность использования комплиментов низкая высокая повышенная
Коммуникативный эгоцентризм заметный не выражен отсутствует
Стремление к постоянству круга общения высокое не выражено высокое
Стремление к групповому общению высокое равнодушие предпочтительное
Коммуникативный самоконтроль

Параметры Русский тип Американский тип Финский тип
Фиксация собственных коммуни­кативных ошибок ослаблена средний уровень высокий
Утрата коммуникативного самоконтроля допустима.

простительна

непростительна. требует извинения недопустима
Коммуникативная реакция

Параметры Русский тип Американский тип Финский тип
Степень искренности реакции на коммуникативные действия собеседника высокая средняя низкая
Контролируемость реакции низкая высокая повышенная
Перебивание собеседника допустимо недопустимо недопустимо
Реакция на конфликтное поведе­ние собеседника зеркальная сдержанная очень

сдержанная

Реакция на неинтересную тему общения невнимательно сть терпеливость непроницаемо сть
Реакция на речевые ошибки собеседника сдержанная сдержанная очень

сдержанная

Реакция на похвалу, комплимент слабо негативная позитивная позитивная
Реакция на коммуникативное по­ведение незнакомых допустима

вербальная

недопустима недопустима
Объем общения

Параметры Русский тип Американский тип Финский тип
Развернутость диалога развернутый краткость

предпочтительна

краткость

предпочтительна

Развернутость монолога повышенная приоритет

краткости

приоритет

краткости

Длительность паузы в общении недопустимы допустимы допустимы

Невербальное поведение
Параметры Русский тип Американский тип Финский тип
Бытовая улыбчивость отсутствует ярко выражена сдержанная
Дистанция общения короткая большая средняя
Физический контакт собеседников достаточно широ­ко используется редко используется нет
Интенсивность жестикуляции средняя ниже средней средняя
Амплитуда жестикуляции повышенная средняя сдержанная
Интенсивность мимики повышенная средняя средняя
Искренность мимики очень высокая невысокая отсутствие
Громкость общения заметная повышенная средняя
Возможность повышения громкости речи достаточно

высокая

низкая низкая
Возможность повышения темпа речи низкая низкая низкая

Достаточно обобщенная характеристика типичного коммуникативного поведения пред­ставителей разных этнических сообществ по основным коммуникативным факторам, без­условно, дает определенное представление о результатах исследования, но это недостаточно информативная форма подачи материала, она требует дополнительных комментариев и их углубленного анализа. Дальнейшее изучение, описание и объяснение контрастных и эндеми­ческих особенностей коммуникативного пове­дения представителей различных сообществ в условиях всё более интенсивного межкультур­ного общения будет продолжено участниками проекта «Русский мир в меняющемся мире» в ходе его реализации в 2016-2018 годах. Среди основных задач дальнейшего исследования коммуникативного поведения предполагают­ся следующие: формирование научного пред­ставления о коммуникативном поведении как компоненте культуры, компоненте этнического поведения изучаемой лингвокультурной общ­ности; дальнейшая разработка терминологи­ческого аппарата описания коммуникативного поведения; разработка эффективных методов и приемов исследования и описания коммуни­кативного поведения представителей зарубеж­ного русского мира. И как результат всей этой работы ставится цель: подготовка (совместно с социальными психологами) своеобразного «культурного ассимилятора», способного по­мочь адаптироваться, преодолеть трудности, сохранять на всех этапах жизнедеятельности надлежащий уровень здоровья и работоспо­собности, облегчить межкультурное общение представителей русского мира за рубежом и избавить их от негативных последствий куль­турного шока.

Как считают исполнители проекта «Русский мир в меняющемся мире» [2, с. 85-89], его мно­гоплановая проблематика нуждается в специ­альных социально-культурных антропологи­ческих исследованиях. Ведь главное отличие социокультурной антропологии - это то, что она рассматривает человека в его именно чело­веческой сущности, т.е. как создателя, носителя и потребителя культуры, как существо, придаю­щее огромное значение культурным и языковым ценностям. В этом состоит коренное отличие антропологии от истории. Если история делает акцент прежде всего на процессе изменений, причем ее объектом является общество целиком и особенно его социополитические параметры, то антропология делает акцент на функциони­ровании культур (причем разных), прежде всего в синхронии. И даже когда вопрос ставится в диахронии, сохраняется акцент на культуроло­гическом подходе. Также очень важно отметить, что в целом проект связан с поиском междисци­плинарных подходов к изучению человеческой истории и трансформаций в современном ме­няющемся мире. В его рамках предполагается исследование различных проблем, связанных с антропологизацией гуманитарного знания, по­мещающей частного человека в центр исследо­вательского внимания: антропология «русских» зарубежных сообществ, культурные механизмы конструирования идентичности в диаспорах и т.д. Предметом изучения выступает личность человека, ее взаимодействие с социальной, культурной средой, процесс социально-культур­ной адаптации, а объектом - приемы адаптации личности в ней. Практической задачей является нахождение наиболее рациональных эффектив­ных приемов адаптации личности к чужой куль­туре, их классификация и оценка применимости в современных условиях. Интересная исследо­вательская задача состоит в том, чтобы рассмо­треть понятие, сущность, функции и этапы со­циокультурной адаптации; описать принципы и типы адаптации личности к чужой культурной среде; представить культурную интеграцию как цель адаптации личности к другой культурной среде; изучить межкультурную компетенцию, как отправную точка выбора приемов межкуль­турной адаптации; охарактеризовать уровни и приемы саморефлексии и оценивания иноязыч­ной культуры и т.д.

Методология нашего проекта предпола­гает сочетание количественных и качествен­ных методов, что должно гарантировать как статистическую достоверность полученных данных, так и глубинный взгляд на изучаемую проблему, и обеспечить необходимую прора­ботку основных аспектов поставленных задач. Для их решения необходимо провести анализ ряда аспектов жизни русскоязычных соотече­ственников разной этнической принадлежно­сти, живущих в различных регионах постсо­ветского пространства и Дальнего Зарубежья. В итоге предполагается выделить основные параметры процесса социокультурной адапта­ции; обозначить и проанализировать получен­ные данные; обобщить и по возможности дать рекомендации, как смягчить или сократить пе­риод «культурного шока», который не только теоретически, но и практически неизбежен для всех иммигрантов. Сопоставление полученных данных, а также материалов опросов, отража­ющих проблемы миграционного поведения, интеграционных процессов и адаптационных стратегий постсоветских иммигрантов, позво­лит выявить и проанализировать чрезвычайно многогранные и противоречивые процессы в русском мире вне России.

Литература

1. Беляева Е.Е., Комарова ГА. Роль языка в

культурной адаптации: междисциплинарный

подход // Многообразие народов - многообразие культур. Казань: КГУ, 2014.

2. Беляева Е.Е., Комарова Г.А. Русский мир: в антропологическом измерении // Бусыгинские чтения. Казань: КГУ, 2016. С. 85-89.

3. Березин Ф.Б. Психологическая и психофи­зиологическая адаптация человека. Л., 1988.

4. Жельвис В. Эти странные русские. М., 2002.

5. Комарова ГА. «Русский» Бостон. М., ИЭА РАН, 2002. 320 с.

6. Комарова ГА. Этносоциологическое ис­следование в среде русскоязычных граждан Бо­стона // Шире круг. Вена, 2008. № 1 (5).

7. Комарова ГА. «Русские» мигранты: стра­тегии адаптации // Венский международный журнал. Вена. 2008. № 2 (6).

8. Комарова Г.А. Русский язык как адаптаци­онный ресурс // Русский язык в странах СНГ и Балтии. М., Наука. 2007. С. 230-251.

9. Комарова ГА. Проблемы адаптации имми­грантов из бывшего СССР в Бостоне // Материа­лы IV КЭАР. Нальчик, 2001.

10. Кочетков В.В. Психология межкультур­ных различий. М., 2002.

11. Психологическая помощь мигрантам: трав­ма, смена культуры, кризис идентичности М., 2002.

12. Раутен В., Коксинен М. Деятельность со­циального педагога по социокультурной адапта­ции учащихся-иностранцев. М.: Просвещение, 1991. 362 с.

13. Социальная идентичность и измерение ценностного сознания в кризисном обществе. М.: ИС РАН, 1992.

14. Oberg K. Cultural Shock: Adjustment to New Cultural Environments // Practical Anthropology. 1960. № 7. С. 177-182.

15. Berry J.W., Kim U. Acculturation and Mental Health / P. Dasen, J.W. Berry, N. Sartorius (Eds.). Health and Cross-Cultural Psychology. London, 1988.

16. Redfild R., Linton R., Herskovits M. Memorandum for the Study of Acculturation // American Anthropologist. V. 38. 1936. P. 245.

17. Монтень М. Опыты. М., 1979. Кн. 2. С. 298.

С.В. Рыжова

<< | >>
Источник: Коллектив авторов. Этносоциология вчера и сегодня. 2016

Еще по теме Г.А. Комарова Роль эмпатии в коммуникативном поведении русскоязычных мигрантов:

  1. 3.3. Коммуникативно-поведенческие установки учителя как показатель профессионально-личностной готовности к гуманистически-ориентированному полисубъектному взаимодействию в социально-образовательной среде
  2. Терминологический словарь
  3. Эмпатия важное понятие личностного подхода
  4. Психология художественного восприятия и эмпатия
  5. ГРУППОВЫЕ РОЛИ
  6. ГЛОССАРИЙ
  7. Оказание помощи и причинение вреда: природа просоциального поведения и агрессии
  8. Национально-культурная специфика организации речевого общения (поведения) и ее роль в обеспечении межкультурной коммуникации
  9. Роль и место социокультурных стереотипов в межкультурном речевом общении
  10. Коммуникативное поведение языковой личности и его диагностика
  11. Коммуникативные стратегии и их влияние на журналиста
  12. § 1.2. Разработанность проблемы формирования коммуникативной компетентности билингвальной личности
  13. Глава II Духовность как объект уголовно-правовой охраны и ее роль в механизме преступного поведения