Непосредственная реакция на что-либо в интеракции, как правило, эмоциональна, а значит, экспрессивна. «Экспрессивность рациональной оценке не свойственна» (Вольф 2002:40). Это говорит о том, что там, где есть экспрессивность, всегда мы имели дело с эмоциональной оценкой. В диалогическом дискурсе адресат с помощью экспрессивных синтаксических непредикативных сочетаний выражает своё отношение к мнению говорящего. Таким образом, семантика согласия и несогласия неизбежно обогащается и семантикой оценки. Если человек согласен с чем-либо, одобряет нечто - значит, он это нечто оценивает положительно, со знаком (+). Если несогласен, соответственно оценка будет отрицательная; то есть со знаком (-). Не случайно, что коммуникативы, выражающие семантику согласия имеют своим субститутом наречие хорошо, а несогласия имплицитно связано с семантикой отрицания. В неоднократном использовании коммуникативов согласия проявляется оценочная солидарность. Об отрицательной оценке и отрицании и их связи рассуждает Н.Д. Арутюнова. Она пишет: «В русском языке наречие плохо способно указывать не слабую степень признака (в противовесе хорошо, означающему сильную степень признака), и это открывает ему путь к отрицанию» (Арутюнова 1988:210). Это взаимодействие обусловлено самой коммуникацией и психологией общения. Если отталкиваться от общеоценочной дихотомии «хорошего» и «плохого», выстраивается шкала оценок «хорошо - норма - плохо», то аналогично можно представить и такую шкалу, полюсовыми точками которой будут согласие и несогласие. Точно так же, как и в случае общеоценочной дихотомии, где есть срединное понятие нормы, в нашей шкале срединное положение займет безразличие. Согласие - безразличие - несогласие. Непредикативные неноминативные экспрессивные синтаксические структуры, кроме семантики согласия и несогласия, способны выражать и безразличие. С.А. Г олубцов справедливо считает, что в основе безразличия лежит оценка. (Голубцов 1994:119) Сфера безразличного в языке выражается специальными средствами, которые демонстрируют, что объект или предмет, ситуация или событие находятся вне интересов или пристрастий субъекта речи вообще или в конкретной ситуации. По мнению Т.П. Белоусовой, "на усиление социальной апатии первыми отреагировали разговорная речь и жаргон. Появились и закрепились в употреблении фразеологические единицы: до лампочки, до фени, по фигу, один фиг, на фига и многие другие. Они выразительно диагностировали усталость, фатализм, ценностный вакуум, потерю исторической перспективы, и как следствие - безразлично - ироническое отношение человека к жизни." В предисловии к «Фразеологическому словарю русского языка» авторы пишут: «Вплоть до начала XX века в русском языке почти не было словосочетаний, означающих полное безразличие и наплевательское отношение человека ко всему на свете. Так или иначе люди были заинтересованы в результатах своего труда, беспокоились не только о сиюминутных проблемах. Однако, начиная со времен красного террора, «беспокойных» начали целенаправленно отстреливать, так что выживали по преимуществу пофигисты, которыми на все было начхать, всякая проблема - равнофиолетова, любой вопрос - по периметру» (Л. Логинов 2003:421). С таким мнением можно не согласиться, однако пост сочетаний с семантикой безразличия очевиден. В нашем материале их около 50 тысяч разновидностей, и это только в сфере непредикативных экспрессивных сочетаний в живой разговорной речи, исключая жаргонные выражения. Обратимся к примерам. - Представляешь, я потеряла кошелек с деньгами. - Ну и что! Еще заработаешь! (Из разг. речи) По нашему мнению, коммуникатив ну и что может быть интерпретирован как успокаивание, поскольку по закону семантического согласования он может быть дополнен выражениями: Ничего страшного! Купим новый и т.д. Заметим, инициальная реплика содержит информацию о событии, произошедшем с говорящим, адресантом. Именно поэтому он интерпретирует ответную реплику как успокаивание, утешение. Вот еще пример: - Поосторожней, а то вдруг выстрелит! - Ну и что!? Еще раз заряжу. (Из анекдота) Другое дело, когда реплика-стимул содержит информацию, направленную, обращенную на адресата. - Осторожней! Не сломай замок. - Ну и что! Другой куплю. (Из разг. речи) В спонтанной речи за безразличием может скрываться обида, протест. Наиболее ярко это проявляется в контексте, раскрывающем имплицитность, указанных состояний и интенций. В этом случае семантически сближаются сочетаниями ну что ж, ну и пусть. - Вельможа из дворняг. - Ну что ж! - А ты дворняга из вельмож! (М. Цветаева) - Ты же получишь двойку! - Ну и пусть! (Из разг. речи) В этом контексте адресат заявляет о своем равнодушие к теме об оценках или упрямстве, нежелании выучить урок, что прячется за таким безразличием к оценкам. Когда адресант в своей реплике предает информацию о третьем лице, не участвующем в диалоге, то адресант, реагируя коммуникатив мне-то что, который является актуализатором безразличия к состоянию третьего лица: - Она обидится. Мне-то что! (Из разг. речи) Данная ответная реплика может дополняться выражением «Пусть обижается!» Иногда семантика безразличия, выражена коммуникативом ну и что выступает как реакция на фатическое не информативное, ничего не значащее речевое высказывания инициатора общения. - У меня по алгебре была твёрдая тройка. - А у меня пятерка. Ну и что! (к/ф «Золото партии») - Мне сегодня по географии пару поставили. - Ну ладно! Иди обедать. (Карасик, 2007:83) Последний пример В.И. Карасик комментирует следующим образом: это «ценностное понижение события, либо демонстрация внешнего безразличия как способа сохранить лицо» (Красик, 2007:83). При отсутствии указанных интенций логичнее были бы два варианта развития диалога, в котором не были бы разрушены связи между репликами. Например, ответные реплики должны были бы выглядеть так: эмоциональная реакция: - Да ты что?! Или рациональная реакция: - Ну что ж! Будем лучше готовиться к уроку. 4. Коммуникатив, передающий семантику побуждения В этом разделе работы анализу подвергаются экспрессивные синтаксические конструкции - коммуникативы, служащие сигналами интенций говорящего, связанных с различными побуждениями. По данным исследованного материала, к таким коммуникативам относятся «а все-таки», «да ладно (тебе)» ну ладно и вот я тебе. Побудительные, директивные акты, по Дж. Серлю, бывают трех видов: прескриптивы, реквистивы и сггестивы. К прескриптивам, предписывающим иллокутивным актам относятся приказы, распоряжения, требования, заказы; к ревистивам - просьбы, побуждения, приглашения; к суггестивам - совет, предложения, предупреждения и предостережения (Серль 1986:27). Все директивы обладают следующими признаками: приоритетность позиции говорящего; необлигаторность / облигаторность действия для говорящих; бенефактивность / небенефактивность действия для говорящих. С помощью директивов говорящий добивается желаемого действия от собеседника. Директивный стиль общения является формой речевой контакта, при котором один из коммуникантов принимает на себя главенствующую, руководящую роль. Нечленимые синтаксические экспрессивные построения - коммуникативы, как правило, передают директивную интенцию имплицитно, однако можно сказать, что такая косвенная их функция закрепилась за ними «благодаря традиционности их употребления, своеобразной договоренностью между участниками коммуникативной речевой деятельности» (Булыгина 1981:338). Директивная интенция у коммуникативов проявляется в определенных коммуникативных ситуациях речевого взаимодействия, характеризующихся определенными отношениями собеседников. Речеактовую функцию директива в диалогическом дискурсе живой разговорной речи берет на себя коммуникатив а все-таки, который имеет прагматическое значение требования уточнения информации, переданной в инициальной реплике. - Ты во сколько придешь? - Не знаю. - А все-таки. (Из разг. речи) Инициатор общения не удовлетворен ответом на свой вопрос - запрос информации о времени прихода собеседника и настаивает на более конкретном ответе на вопрос. Исходное высказывание характеризуется информационной неполнотой с точки зрения адресата. - Ты счастлива? - Не знаю! - Что тебе нужно для счастья? - Да, не хочу я об этом говорить. - Ну а все-таки. (Из разг. речи) - Что вы думаете об этой кампании? - Нет, у меня о ней информации. Она слишком противоречива. - А все-таки, если вернуться к моему вопросу, что вы о ней думаете. (Из беседы с социологом на общественно-политические темы (Москва) // Фонд "Общественное мнение", 2004) - Что вы можете сказать о научном будущем Троицка. - Да, ничего существенного. - А все-таки. Есть ли ощущение научного будущего? (Из телепередачи "Наука в России и в Троицке: значение, состояние, перспективы" // Из коллекции НКРЯ, 2004) - Где вы работаете? - Какая разница, где я работаю? - Ну а все-таки. С чем связана ваша работа? (к/ф «Супертёща для неудачника») Коммуникатив Да ладно! в русском диалоге передает директивную семантику совета успокоиться. - Что-то сегодня все так раздражает! - Да ладно! Все будет хорошо! (Реклама на ТК Россия 1) Такую же функцию выполнят его модификация Да ладно (Вам/тебе)! которая может быть интерпретирована как "перестаньте", "хватит придираться". - Ну давай, давай, пой. - Ну "а-а-а, а-а-а". - Да ладно тебе ломаться! (Из разг. речи) Так может быть интерпретирована реклама работодателя, расклеенная по городу Воронежу: Да ладно! Работа! И даны номера телефонов. Это сочетание в данном контексте может быть интерпретировано следующим образом: «Хватит унывать, скучать, переживать и т.д. Есть выход, звоните. Подобные примеры в русском диалоге достаточны распространены, и они не воспринимаются как грубые, невежливые. - Ваша директриса о людях вообще не заботится. - Да ладно тебе! Завелся. (Из разг. речи) Такая реплика имплицирует регулятивную реакцию с интенцией успокаивания и прекращения разговора на нежелательную тему для инициатора разговора и, возможно, реакцию на возбужденный тон его речи. Представленный материал, как можно наблюдать, демонстрирует достаточно широкий диапазон коммуникативно-прагматических возможностей директивных коммуникативов.