Место конверсии в классификации способов словообразования
Словообразовательная система языков мира, подчиняясь определённым законам развития, основывается на универсальных понятиях, обладая при этом национальными особенностями. Присутствие универсальных и национальных свойств в словообразовательной системе языков мира обусловливает существование сходства и различий в терминологии. Так, помимо общепринятого разграничения слов на производные и производящие, некоторые лингвисты выделяют слова простые, производные, сложные и сложнопроизводные [Ференс 1974: 89], а также аналитические и флективные [Баклушин 1978: 24]. Одно из самых важных мест в системе деривации занимает такое универсальное понятие, как словообразовательный тип, который характеризуется общностью следующих признаков: части речи производящей основы; семантического соотношения между производными и производящими; формального соотношения между производными и производящими, в частности, общностью способа словообразования и словообразовательного средства (форманта), т.е. для аффиксальных способов тождественностью аффикса [Жаловский 1962: 6; СРЯЗ 1989: 292; Суслова 1963: 1; Умбаров 1966: 12; Хохлачева 1977: 5; Цыбова 1966: 5]. Однако, как справедливо утверждается в учебнике «Современный русский язык» под редакцией В.А. Белошапковой, первый признак не является строго обязательным, ибо имеется большое количество производных слов, характеризуемых общностью двух других признаков, но производимых от основ разных частей речи. Так, например, производные от основ глаголов (баловство, воровство, хвастовство), от основ существительных (шутовство, фатовство, вдовство, пижонство) и от основ прилагательных (лукавство, коварство) могут относиться к одному и тому же типу словообразования [СРЯЗ 1989: 292]. Кроме отмеченных выше транспозиционных и нетранспозиционных словообразовательных типов, выделяются ещё две группы - модификацион- ные и мутационные, или немодификационные. Модификационными являются такие типы словообразования, производные которых обозначают лишь какое-либо видоизменение (модификацию) семантики производящей лексемы (чёрный ^ чёрненький, быстро ^ быстренько, стол ^ столик). Результативные лексемы этих типов всегда принадлежат к той же части речи, что и исходные (красный ^ красненький, красноватый; рыба ^ рыбка, рыбина; студент ^ студенчество). Мутационные словообразовательные типы включают в себя мотивированные лексемы, значение которых не видоизменено, а существенно отличается от значения мотивирующих (лес ^ лесник, горб ^ горбун, сахар ^ сахарница, раздевать ^ раздевалка). Производные слова подобных типов могут относиться не только к той части речи, что производящие (адрес ^ адресат, музыка ^ музыкант, кофе ^ кофейник), но и к другой (читать ^ читатель; грязный ^ грязнуля, грязнить; соль ^ солевой, солить). Значения результативных лексем, появившихся посредством мутационных типов, как видно, очень разнообразны. Словообразовательное (деривационное) значение также рассматривается лингвистами как универсальное понятие. Оно является общим для производных данного типа, устанавливается на основании семантического соотнесения мотивирующих и мотивированных единиц и обладает разной степенью конкретности. Например, наряду с такими конкретными значениями, как «детёныш животного, названного производящей основой» (олень ^ оленёнок, кот ^ котёнок), существуют такие отвлечённые значения, как «относящийся к тому, что названо производящей основой» (автомобиль ^ автомобильный, бензин ^ бензиновый) [СРЯЗ 1989: 294]. В неаффиксальных способах словообразования для выражения деривационного значения производной лексемы служат иные словообразовательные средства, например, порядок следования частей производного слова, усечение производящей основы (или основ), изменение парадигмы словоизменения, при образовании слова на базе словосочетания - единое ударение [там же: 309]. Внутри словообразовательного типа различаются модели - «наименьшие самостоятельные единицы системы словообразования» [Ханпира 1972: 267]. Они могут рассматриваться и как морфонологические разновидности внутри одного и того же словообразовательного типа. Так, некоторые лексемы одного и того же типа производятся по различным морфонологическим моделям: 1) с чередованием фонем на границе морфов и без него (петербургский, калуж-ский); 2) с помощью интерфиксов и без них (ростов-ский, орл- ов-ский, ялт-ин-ский); 3) с усечением основы и без него (Хлестаков ^ хлестаковщина, дзюдо ^ дзюдо-ист, самбо ^ самб-ист); 4) с наложением морфов и без него (сиренев-ый ^ сирен-еват-ый, сер-ый ^ сер-оват-ый) [СРЯЗ 1989: 301]. Словообразовательные типы состоят из способов словообразования, рассматривающихся как в диахроническом, так и синхронном аспекте. По отношению к первому из них понятие способа словообразования служит для ответа на вопрос, посредством какого форманта (или каких формантов), каким путём образована мотивированная лексема. Применительно ко второму аспекту данное понятие используется с целью ответа на вопрос, с помощью какого форманта (или каких формантов) реализуется деривационное значение производного слова. Следовательно, способ словообразования характеризует отношения между исходной лексемой (или словосочетанием) и результативной лексемой с точки зрения типа формальных средств, отличающих первое от второго [Лопатин, Милославский, Шелякин 1989: 26]. В отечественном языкознании до сих пор не существует единой классификации способов словообразования. Это обусловливается тем, что лингвисты учитывают важность разграничения способов синхронного словообразования и способов словообразования, реализующихся в диахронии. Например, В.В. Виноградов выделяет следующие способы словообразования, относящиеся к диахронии: лексико-семантический, лексико-синтаксический и морфолого-синтаксический [1975: 156-158]. Такой исследователь, как Е.А. Земская, выявляет лексико-семантический, лексико-синтаксический, морфолого-синтаксический и морфологический способы словообразования. При этом она относит первые три способа к диахроническому, а четвёртый - к синхронному словообразованию [Земская 2011: 176-179]. Данные способы в классификации Н.Ф. Алефиренко объединены в морфологические и неморфологические типы [2004: 283-284]. В учебнике «Современный русский язык» под редакцией В.А. Белошапковой речь идёт о двух основных группах способов словообразования - аффиксальных и неаффиксальных [СРЯЗ 1989: 308-318]. В отдельных работах выявляется, кроме вышеупомянутых способов, фонетический способ словопроизводства [Антропова 2005: 323; Захарченко 2006: 118; Сайдашева 2006: 14]. У лингвистов, занимающихся исследованием французского языка, также отсутствует единая позиция относительно классификации словообразовательных способов. Некоторые учёные выделяют два способа словопроизводства - собственную и несобственную деривацию [Халифман 1983: 32] или морфологическую и синтаксическую транспозицию [Гак 2004: 110-112]. Л.И. Илия определяет как разные способы аффиксальную деривацию, бессуффиксальное образование, словосложение и усечение [1964: 14-15]. З.Н. Левит выявляет морфологический, фонетический, семантический словообразовательные способы [1979: 115]. И.В. Скуратов говорит о наличии таких способов образования, как морфосемантический, чисто морфологический, синтак- сико-семантический [2006: 109]. Необходимо заметить, что в работах некоторых исследователей называется аффиксальным способом [СРЯЗ 1989] или аффиксальной деривацией [Илия 1964] то, что другие лингвисты определяют как морфологический способ словообразования. При сравнении представленных классификаций видно, что они построены на основе двух разных подходов. Первый из них - учёт участия / неучастия аффиксов в процессе производства новых слов, в результате чего все способы делятся на аффиксальные и неаффиксальные. Второй - учёт характера изменений свойств (семантических, морфологических, синтаксических) производящей лексемы, вследствие чего производная отличается от неё. Большинство учёных придерживается второго подхода. Так, они выделяют в русском и французском языках морфологический способ словообразования, характеризующийся изменением формы исходной лексемы при производстве результативной. Исследователи выявляют также семантический способ словообразования, отражающий то, что в русском и французском языках лексические значения мотивированного и мотивирующего слов могут различаться. Изменение морфологических особенностей и семантической структуры, происходящее в процессе производства результативной лексемы на основе исходной, неизбежно приводит к изменению синтаксических функций, что отмечается учёными в названии способов словообразования [Виноградов 1975: 156-158; Гак 2004: 110-112; Земская 2011: 176-179; Скуратов 2006: 109]. Фонетический способ словообразования выделяется немногими исследователями, что свидетельствует о невысокой степени его продуктивности в русском и французском языках. Проанализировав все представленные выше классификации, можно говорить о том, что существующие в русском и французском языках способы словообразования делятся на следующие группы: морфологический, семантический, синтаксический, фонетический. В наибольшей степени продуктивным в обоих языках является морфологический, в наименьшей степени - фонетический. Присутствие одних и тех же способов словообразования в деривационных системах русского и французского языков подтверждает мысль о наличии в этих системах универсальных, общеязыковых свойств. При производстве новой лексической единицы может происходить несколько взаимосвязанных процессов. Так, ввиду модификации исходного слова посредством присоединения к нему того или иного аффикса наблюдается изменение его формы, что приводит к изменению семантики, а иногда и морфологической характеристики {делать ^ переделать, конструкция ^ реконструкция, дом ^ домишко, перец (м. р.) ^ перечница (ж. р.) и их французские эквиваленты faire ^ refaire, construction ^ reconstruction, une maison ^ une maisonnette, un poivre (м. р.) ^ une poivriere (ж. р.)}2. Присоединение аффиксов к мотивирующему слову может стать причиной его перехода в другую часть речи, что обусловливает изменение не только морфологических, но и синтаксических функций {мыло (сущ.) ^ мыльный (прил.), земля (сущ.) ^ подземный (прил.) и их французские эквиваленты savon (cущ.) ^ savonneux (прил.), terre (сущ.) ^ souterrain (прил.)}. Изменение данных функций происходит и без участия аффиксов в случае конверсии {настоящее (прил.) ^ настоящее (сущ.), будущее (прил.) ^ будущее (сущ.) и их французские эквиваленты present (прил.) ^ present (сущ.), futur (прил.) ^ futur (сущ.)}. Производное слово может образовываться с сохранением формы производящего и в полной степени изменением его лексического значения. Это является результатом переосмысления полисемичного исходного слова и возникновения омонимов {кулак («кисть руки со сжатыми пальцами») - кулак («богатый крестьянин-собственник, постоянно пользующийся наёмным трудом»); une balle («внешний покров зерна») - une balle («кипа, тюк»)}. В обоих языках существуют лексемы, образованные на основе словосочетания, представляющего собой определённую синтаксическую конструкцию. Все его компоненты объединяются в слово, которое впоследствии становится производным и характеризуется одним ударением {вечно зелёный ^ вечнозелёный, с ума сшедший ^ сумасшедший; bien faisant (досл. «хорошо делающий») ^ bienfaisant («благотворный»), mal faisant (досл. «плохо делающий») ^ malfaisant («зловредный»)}. С учётом того, что некоторые из рассмотренных способов словообразования, актуальных для русского и французского языков, приводят к изменению различных и в то же время взаимосвязанных характеристик исходной лексемы, с нашей точки зрения, логично вслед за В.В. Виноградовым и Е.А. Земской разделить их на лексико-семантический, лексико-синтаксический, морфолого-синтаксический и морфологический. Мы, как и вышеназванные учёные, не рассматриваем фонетический способ по причине его небольшой продуктивности в обоих языках. Лексико-семантический способ - это обособление значений уже существующего полисемичного слова, вследствие чего оно распадается на омонимы {лавка («скамья») - лавка («небольшой магазин»), долг («обязанность») - долг («взятое взаймы»); une goutte («капля») - une goutte («подагра»), voler («летать») - voler («воровать»)}. Средством выражения деривационного значения в этом случае является утрата общих элементов лексико-семантическими вариантами полисемичного слова, происходящая в результате его переосмысления. Лексико-семантический способ относится к диахроническому словообразованию. Лексические единицы, образованные с его помощью, являются, как правило, продуктом длительного исторического развития. Многие из них в системе современного языка, т.е. в синхронном аспекте, считаются непроизводными и не ассоциируются со словами, некогда породившими их. Изучением путей образования подобных лексем занимается историческое языкознание. Лексико-синтаксический способ основывается на словообразовательных отношениях между словом и словосочетанием и заключается в создании новой лексемы из словосочетания в результате объединения его компонентов. В рамках данного способа выделяются «лексикализация словосочетаний и синтаксическое преобразование глагольных предложений в слова» [Виноградов 1975: 209]. Лексикализация распространяется, прежде всего, на словосочетания, состоящие из прилагательного или причастия и определяющего их слова, в результате чего образуется новое прилагательное {вечно зелёный ^ вечнозелёный, долго играющий ^ долгоиграющий; mal propre (досл. «плохо чистый») ^ malpropre («грязный»), bien veillant (досл. «хорошо заботящийся») ^ bienveillant («благожелательный»)}. Такой вид лексикосинтаксического способа словообразования называется сращением. Прилагательное, образованное с его помощью, как видно, не является простой суммой значений производящих, а содержит обобщение их значений. Оно отличается от свободного сочетания слов, послужившего базой для его образования, своей семантической и сочетаемостной целостностью. Необходимо заметить, что, если посредством сращения производное прилагательное образуется на основе сочетания причастия с определяющим его словом {долго играющая (пластинка), выше изложенный (факт)}, имеет место морфологическая транспозиция. Причастие является глагольной формой, поэтому в данном случае справедливо говорить о переходе глагола в класс прилагательных. Сращение относится к синхронному словообразованию, ибо связанная с ним модель остаётся актуальной на современном этапе развития языка. По этой модели продолжают регулярно появляться новые прилагательные {густо населённый ^ густонаселённый, выше изложенный ^ вышеизложенный; mal aime (досл. «плохо любимый») ^ malaime («нелюбимый»), mal adroit (досл. «плохо ловкий») ^ maladroit («неловкий»)}. Лексикализация синтаксических конструкций реализуется также на основе словосочетаний, состоящих из существительного и определяющего слова. Среди существительных в данном случае могут встречаться устаревшие или полностью вышедшие из употребления слова {сего дня ^ сегодня, не льзя («льзя» в древнерусском языке означало «можно») ^ нельзя; au jour d’hui (устаревшее слово «hui», восходящее к латинскому «hodie», означает «сего-дня», досл. «в сегодняшний день») ^ aujourd’hui («сегодня»), mon sieur (устаревшее «sieur» означает «господин», досл. «мой господин») ^ monsieur («господин»)}. Другой вид лексико-синтаксического способа словообразования представляет собой редко встречающееся синтаксическое преобразование глагольных предложений в слова {не тронь меня ^ не-тронь-меня (сущ. ср. р. со значением «травянистое растение из семейства бальзаминовых»); ne m ’oubliez pas (досл. «не забывайте меня») ^ un ne-m ’oubliez-pas (сущ. со значением «незабудка»)}. Такие исследователи, как В.В. Лопатин, И.Г. Милославский, М.А. Ше- лякин, среди деривационных отношений между словом и словосочетанием рассматривают сложение, при котором производящее словосочетание несколько изменяется в производном слове, сохраняя последний элемент и преобразуя первый (лес и степь ^ лесостепь, первый источник ^ первоисточник), а также аббревиацию, состоящую в объединении в одно слово разного типа сокращений (высшее учебное заведение ^ вуз, сберегательный банк ^ сбербанк) [Лопатин, Милославский, Шелякин 1989: 26]. Подобные отношения между словом и словосочетанием существуют и во французском языке: des gens d’arme («вооружённые люди») ^ un gendarme («жандарм»), un bec jaune («жёлтый клюв») ^ un bejaune («птенец желторотый»); un ob- jet volant non identifie («не опознанный летающий объект») ^ ovni, Belgique, Neerlande, Luxembourg («Бельгия, Нидерланды, Люксембург») ^ Benelux. Как видно, общим для всех видов лексико-синтаксического способа является то, что они характеризуются соединением компонентов словосочетания, приводящим к образованию лексемы, которая пишется слитно и имеет одно ударение. Средством выражения деривационного значения в таком случае является закреплённый порядок слов и единое ударение. Тем не менее, из всех видов лексико-синтаксического способа к синхронному словообразованию можно отнести только сращение, сложение и аббревиацию, ибо на современном этапе развития языка с их помощью регулярно образуются новые лексемы {малоговорящий, стеклопакет, СКБ-Банк (банк содействия коммерции и бизнесу) и т.д.}. Все остальные виды действуют в сфере диахронического словообразования, поскольку слова, образуемые с их помощью, создаются в результате длительного исторического развития и обычно производятся индивидуальным путём, а не каким-либо традиционным способом. Морфолого-синтаксический способ - это возникновение новой лексемы в результате перехода слова или отдельной словоформы в другую часть речи. Данный способ включает в себя конверсию как один из видов морфологической транспозиции {батюшки ! - междометие (из формы мн. ч. существительного), благодаря - предлог (из формы деепричастия глагола «благодарить»); diable ! (досл. «чёрт !») - междометие («чёрт возьми !») (из формы ед. ч. существительного «diable»), suivant (досл. «следующий» чему-либо) - предлог («согласно» чему-либо) (из формы причастия настоящего времени глагола «suivre» - «следовать»)}. Из приведённых примеров видно, что по причине перехода слова из знаменательной части речи в служебную изменяются не только его морфологические, но и синтаксические свойства. В анализируемом способе словообразования обычно объединяются разные явления. Диахронический аспект предполагает исследование происходящих в процессе длительного исторического развития языка изменений принадлежности той или иной лексической единицы к определённой части речи. В синхронном аспекте рассматриваются регулярные виды перехода слов из одной части речи в другую. К синхронному словообразованию следует отнести, прежде всего, такой вид конверсии, как субстантивация. При этом некоторые лингвисты, в частности, Е.А. Земская, В.В. Лопатин, И.Г. Милославский, М.А. Шелякин ограничивают своё понимание субстантивации до того явления, результат которого - существительное, производное по отношению к однокоренному прилагательному, причастию или другому слову адъективного склонения. Именно этим словом существительное мотивируется фор- мально и семантически [Земская 2011: 178-179; Лопатин, Милославский, Шелякин 1989: 26]. Субстантивация в данном понимании функционирует как способ синхронного словообразования, т.к. на современном этапе развития языка регулярно рождаются слова, характеризующиеся одинаковым отношением к исходным лексемам и единым обобщённым значением. Таковы, например, в русском языке названия помещений по лицу, для которого они предназначены (учительская, ординаторская и т.д.), названия денежных выплат (командировочные, суточные и т.д.). Средством выражения деривационного значения является изменение парадигмы исходной лексемы. Во французском языке, например, постоянно образуются названия лица или предмета, выполняющего действие, которое обозначается глаголом в форме причастия настоящего времени {un soignant («санитар») ^ soignant (досл. «заботящийся») (причастие настоящего времени глагола «soigner» - «заботиться»), un pliant («складной стул») ^ pliant (досл. «складывающий») (причастие настоящего времени глагола «plier» - «складывать»)}. Средством выражения словообразовательного значения здесь также является изменение парадигмы исходной лексемы, что заключается в приобретении ею аффиксов, благодаря которым может изменяться её грамматическая форма {un soignant (м. р., ед. ч), те soignante (ж. р., ед. ч.), des soignants (м. р., мн. ч.), des soignantes (ж. р., мн. ч.)}. По мнению Е.А. Земской, от субстантивации как способа синхронного словообразования следует отличать иные виды перехода слов или словоформ из одной части речи в другую. Это касается, например, перехода словоформ различных частей речи в междометие {господи ! (из существительного «господь»), прыг (из глагола «прыгнуть»)}, перехода причастий в прилагательные (блестящий ответ, начитанный человек), а также употребления словоформ различных частей речи в роли существительных («Ваше ух меня напугало», «Это резкое уходите до сих пор звучит в ушах»). Очевидно, что в данном случае речь идёт не об образовании новых имён существительных «ух» и «уходите», а об употреблении междометия и формы глагола в функции существительного [Земская 2011: 179]. Отсутствие существительных «ух» и «уходите» в толковых словарях русского языка подтверждает справедливость вышеизложенной точки зрения. Такие слова, появившиеся в результате перехода исходной лексемы из одной части речи в другую в условиях определённого контекста, целесообразно относить к окказиональной субстантивации [СРЯ 2003: 474]. Случаи конверсии, подобные рассмотренным выше, присутствуют и во французском языке. В междометие, например, также могут переходить существительные {peste ! («тьфу !») ^ существительное «peste» (досл. «чума»)}, глаголы {tiens ! («ага», «вот как !») ^ глагол «tenir» (досл. «держать») в форме повелительного наклонения}. Прилагательные аналогичным образом могут появляться на основе причастий {un parquet brillant («блестящий паркет») ^ brillant (досл. «блестящий») (причастие настоящего времени глагола «briller» - «блестеть»), un argent du («причитающиеся деньги») ^ du (досл. «то, что причитается») (причастие прошедшего времени глагола «devoir»)}. В определённом контексте в функции окказионального существительного может употребляться слово, принадлежащее к другой части речи, например, к союзу {«Que signifie ce «done» ?» («Что означает это «стало быть» ?»)}. В словарях французского языка союз «done» не фиксируется в качестве существительного. Необходимо отметить, что не все учёные относят конверсию к морфолого-синтаксическому способу словообразования. Так, например, З.Н. Левит и вслед за ним Т.В. Кравцова рассматривают конверсию как семантический способ, учитывая изменение значения слова при его переходе из одной части речи в другую [Левит 1979; Кравцова 2010]. Исследователи правы в том, что конверсия приводит к изменению лексического значения (лексических значений) производящего слова. Мотивирующее прилагательное «столовый, - ая, -ое», например, имеет следующие значения: 1) относящийся к столу как предмету мебели (столовая доска); 2) употребляемый за столом во время еды (столовая соль); 3) предназначенный для еды (не для питья) (столовая ложка) [ТСРЯ: 769]. Семантическая структура мотивированного существительного «столовая» состоит из других значений: 1) комната в квартире, доме с обеденным столом, где едят и пьют; 2) комплект мебели для такой комнаты (столовая орехового дерева); 3) учреждение общественного питания с подачей горячих обедов (заводская столовая) [там же: 769]. При подходе к конверсии как семантическому способу не принимается во внимание изменение морфологической и синтаксической характеристики производного слова по сравнению с производящим. Мы уже говорили о том, что, в частности, при субстантивации на основе слов адъективного склонения морфологическая парадигма прилагательных и причастий преобразуется не только количественно, но и качественно. В результате перехода лексемы в другую часть речи неизбежно изменяется её синтаксическая парадигма. Например, субстантиват женского рода «ванная» не может формировать словосочетание с определяемым существительным, в то время как мотивирующее его прилагательное легко вступает в синтагматические отношения с определяемыми существительными любого рода и в форме любого числа: ванный павильон, ванная комната, ванное помещение, ванные павильоны и т.д. Такие исследователи, как М.С. Асанова, полагают, что с учётом изменения значения производной лексемы по отношению к значению производящей конверсия является семантико-морфолого-синтаксическим способом словообразования. Согласно этой точке зрения «образование нового слова происходит именно с семантического сдвига в ядре исходного слова, затем уже произошедшее переосмысление или поворот содержания основы фиксируется в парадигме и грамматической оформленности производного слова» [Асанова 2007: 10]. По нашему мнению, не целесообразно квалифицировать конверсию как семантико-морфолого-синтаксический способ, ибо к изменениям в семантической структуре мотивированного слова по сравнению с мотивирующим приводит не только конверсия, но и другие рассмотренные нами способы словообразования. Следовательно, изменение значения, в отличие от изменения морфологических и синтаксических свойств, не является специфической чертой конверсии. Последний из выделенных нами способов деривации - морфологический - представляет собой образование производного слова в результате присоединения словообразовательных аффиксов (служебных морфем) к производящей основе. Морфологический (аффиксальный в учебнике «Современный русский язык» под редакцией В.А. Белошапковой) способ очень разнообразен, с его помощью создаётся основная масса мотивированных лексем в русском и французском языках. Он объединяет несколько видов, «микроспособов», выделяемых в зависимости от того, какого рода аффиксы (суффиксы, префиксы или одновременно те и другие) участвуют в выражении деривационного значения. Суффиксальный способ словообразования (суффиксация) - это выражение деривационного значения производной лексемы посредством суффикса (зубрить ^ зубрила, виолончель ^ виолончелист; piocher ^ piocheur, violoncelle ^ violoncelliste). Мотивирующие и мотивированные слова, как видно из приведённых примеров, могут относиться к одной или разным частям речи. В учебнике «Современный русский язык» под редакцией В.А. Бело- шапковой выделяется сложносуффиксальный способ - выражение деривационного значения производного с помощью словосложения и суффиксации [СРЯЗ 1989: 310]. Он применяется в словообразовании имён существительных {орденоносец, землепроходец; multipartisme («многопартийность»), macroscopique («макроскопический»)}. В русском языке не существует слов «орденонос», «землепроход», «носец», «ходец», а во французском нет слов «multipart», «macroscop^)», «partisme», «scopique». Префиксальный способ (префиксация) - это выражение деривационного значения результативного слова с помощью префикса {красавица ^ раскрасавица, умный ^ преумный, рисовать ^ нарисовать; un ordre («порядок») ^ un desordre («беспорядок»), expressif («выразительный») ^ inexpressif («невыразительный»), voir («увидеть») ^ revoir («вновь увидеть»)}. Примеры свидетельствуют о том, что при префиксации, в отличие от суффиксации, производное всегда относится к той же части речи, что и производящее. Префиксально-суффиксальный способ - это образование производного слова путём одновременного присоединения к основе производящего префикса и суффикса, с помощью которых выражается деривационное значение {за рекой ^ заречье, предел ^ сопредельный; une depression («депрессия») ^ un antidepresseur («антидепрессант»), une corne («рог») ^ encorner («поднять на рога»)}. Как видно из примеров, при данном способе производящее и производное могут различаться своей частеречной принадлежностью. При морфологическом способе возникают словообразовательные значения, аналогичные значениям при конверсии или близкие им, ибо в про - цессе конверсии, как мы уже отмечали, наблюдается способность парадигмы и составляющих её окончаний передавать значение определённой части речи. Следовательно, «в конечном счёте аффиксация и конверсия оказываются взаимодополнительными или же конкурирующими словообразовательными приёмами» [ЛЭС: 235]. Морфологический способ, будучи очень продуктивным, относится к синхронному словообразованию. В современную эпоху с его помощью продолжают появляться многочисленные лексемы, активно используемые носителями языка (компьютерный, интернетчик, программист, активировать и т.д.). Проанализировав все выделенные нами способы словообразования, мы можем охарактеризовать их применительно к словообразовательным типам. К транспозиционным следует отнести в полном объёме морфолого-синтаксический способ, включающий в себя конверсию, и частично морфологический и лексико-синтаксический. Нетранспозиционные словообразовательные типы включают в себя без ограничений лексико-семантический способ и частично лексико-синтаксический и морфологический. К модификационным словообразовательным типам относится лишь морфологический способ, причём в том объёме, при котором производящее и производное являются словами одной части речи, а значение второго является видоизменением значения первого. Мутационные словообразовательные типы включают в себя морфологический способ в той мере, при которой производящее и производное могут принадлежать к одной или к разным частям речи, а их значения различаются существенно. Итак, конверсия с учётом участия / неучастия аффиксов в производстве новой лексемы является неаффиксальным способом словообразования. С учётом характера изменения свойств исходной лексемы в процессе производства результативной она рассматривается как морфолого-синтаксический способ словообразования. Относится конверсия к транспозиционным словообразовательным типам. Средством выражения деривационного значения при конверсии служит изменение парадигмы производящей лексемы. 1.2.