<<
>>

Выводы по главе I

Охарактеризовав в общем конверсию как способ словообразования, можно сделать следующие выводы: 1. В силу полисемичности термина «конверсия» обозначаемые им понятия являются объектом изучения различных областей современной науки - экономики, финансов, физики, биологии, языкознания.
В последней из них этот термин не является общепринятым. Лингвисты, использующие его, исследуют конверсию в грамматике, лексике и словообразовании (дериватологии). 2. Словообразование, или дериватологию, следует понимать как раздел языкознания, изучающий структуру и семантику производных слов, способы их образования и объединения. 3. В словообразовании разных языков мира конверсия рассматривается большинством учёных под разным названием (конверсия, субстантивация, морфологическая транспозиция, синтаксическая деривация, безаффиксальное словообразование, нулевое словообразование, несобственная деривация). При этом данное явление трактуется ими как способ производства новых лексем (деривации), при котором исходная и результативная единицы принадлежат к разным частям речи. 4. Существуют узкий и широкий подходы к интерпретации принятого в работе термина «конверсия». Согласно первому к конверсии относятся только случаи полного совпадения исходной и результативной лексем, согласно второму - случаи совпадения их основ с участием словообразовательных аффиксов, что приводит к различию планов выражения производящей и производной единиц. 5. С учётом существующих точек зрения представляется целесообразным понимать под конверсией такой неаффиксальный способ словопроизводства, в процессе которого мотивированная лексема, появляющаяся в результате перевода цельнооформленной мотивирующей (либо её словоформы) в другую часть речи, полностью сохраняет план выражения последней, но приобретает новые морфологические и синтаксические функции. 6. При классификации единиц, связанных отношениями конверсии в различных языках, учитывается часть речи производящей лексемы, что позволяет говорить о конверсии существительных, прилагательных и т.д., а также часть речи производной лексемы, в результате чего выделяются субстантивация (переход в класс существительных), адъективация (переход в класс прилагательных), вербализация (переход в класс глаголов), адвербиализация (переход в класс наречий), прономинализация (переход в класс ме- стоимений).
Переход возможен в служебную часть речи (предлоги, союзы, частицы) и в междометие. 7. В целях более глубокого исследования конверсии актуальным является её сопоставление с транспозицией, ибо в современной лингвистической литературе эти понятия рассматриваются далеко не однозначно. В одних работах конверсия трактуется как разновидность транспозиции, в других они интерпретируются как противопоставляемые или взаимозаменяемые явления. 8. Подобно конверсии транспозиция понимается исследователями широко или узко. В широком смысле она рассматривается как перенос любой языковой формы (транспозиция времён, наклонений, коммуникативных типов предложения и т.д.) с сохранением плана выражения. В узком смысле транспозиция представляет собой употребление слова в функции другой части речи либо перевод его (или основы слова) из одной части речи в другую. При этом различаются неполная, или синтаксическая, транспозиция, при которой изменяется лишь синтаксическая функция исходной единицы без изменения её принадлежности к части речи, и полная, или морфологическая, транспозиция, при которой образуется слово новой части речи. Её транспо- зитором является аффиксация или конверсия. 9. При сравнении конверсии и транспозиции, интерпретируемых широко, можно сделать вывод об их различии. При первом феномене речь идёт об идентичности только основ производящего и производного слов, а при втором - об идентичности обеих лексем (словоформ). Сопоставление конверсии с транспозицией с учётом их узкой интерпретации приводит к выводу о том, что первая является одним из видов второй - полной, или морфологической (безаффиксной), транспозицией. 10. Дериват, образованный в результате перехода производящего слова в другую часть речи, связан с ним семантическими отношениями транспозиции. Обычно в подобном случае производная лексема приобретает новое категориально-грамматическое значение с сохранением лексического значения производящей. Однако общность их семантики может утрачиваться, если с точки зрения диахронии в процессе развития языка значение исходного или результативного слова изменяется.
11. Как способ деривации конверсия относится к транспозиционным словообразовательным типам, поскольку в процессе её мотивированная лексема создаётся путём перевода мотивирующей лексемы из одной части речи в другую. 12. По участию / неучастию аффиксов в производстве новой лексемы конверсия принадлежит к неаффиксальным (безаффиксным) способам словообразования, а по характеру изменения свойств исходной лексемы при производстве результативной она рассматривается в работе как морфологосинтаксический способ словообразования. Средством выражения деривационного значения при конверсии служит изменение парадигмы производящей лексемы. 13. Необходимо сопоставление конверсии с омонимией, ибо слова, связанные отношениями конверсии, так же, как и омонимы, характеризуются общностью плана выражения. Идентичность формы подобных лексических единиц обусловливает сложность различения, а иногда и неразличение данных языковых явлений. 14. Конверсия отграничивается от омонимии в настоящем исследовании, поскольку согласно принятой в нём дефиниции последней лексические омонимы, в отличие от слов, объединённых отношениями конверсии, не имеют общих элементов смысла.
<< | >>
Источник: Голубева Алина Юрьевна. КОНВЕРСИЯ В СЛОВООБРАЗОВАНИИ: УЗУС И ОККАЗИОНАЛЬНОСТЬ. 2014

Еще по теме Выводы по главе I:

  1. Глава вторая. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ГОСУДАРСТВА
  2. Глава восьмая. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ РОССИЙСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ
  3. ГЛАВА 6. ТАКТИКА РАЗВИТИЯ МОНДИАЛИЗМА В РОССИИ
  4. Примечания к Главе 6
  5. Глава 3 Неправедный суд.
  6. Глава третья. Учение о воле в новейшей психологии
  7. Глава вторая ПЕРВЫЙ НАСКОК НА РЕСПУБЛИКУ
  8. Глава 7 Самосохранение и нравственный долг
  9. 2. О ГЛАВЕНСТВЕ ПАПЫ
  10. Глава 2 ЛЕГЕНДАРНАЯ ИСТОРИЯ ШВЕДОВ И ДАНОВ
  11. Глава 1 СКАНДИНАВИЯ, И: СОЦИАЛЬНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ
  12. Глава 1 ВЕРХОВНЫЕ БОГИ - ХРАНИТЕЛИ ЗАКОНА
  13. ГЛАВА ВОСЬМАЯ КАЛЕНДАРИ