Период прошедшего времени
Но прошлое действие может рассматриваться как процесс совершения в отрыве от завершившейся части этого процесса. Формой выражения такого представления о прошедшем действии служит пре- терит (чаще именуемый passe simple).
Системное значение двух основных глагольных форм прошедшего времени формулируется, согласно теории Г.Гийома, следующим образом.
Системное, то есть языковое значение претерита сводится к обозначению глобального действия, включенного в прошлом в опреде- ленные временные рамки и выражает оно процесс «совершения» действия в прошлом.
Системное, языковое, грамматическое значение имперфекта передает двойственное представление о прошлом действии. Оно представляет действие вне ограничивающих временных рамок: ни начало, ни конец действия не обозначены во времени; действие представлено как совершавшееся в прошлом и частично уже совершившееся (совершение + совершенность в прошлом). Употребление этих двух форм в речи отражает различие их позиций в системе языка. Этим же различием объясняется и то обстоятельство, что в речи претерит выступает в двух функциональных значениях (глобальность и начинательность действия), а имперфект — в пяти (незаконченная длительность, повторность, мгновенность, привычность, несостоявшееся действие).
Приведу примеры речевых значений претерита и имперфекта.
Основная речевая функция претерита, непосредственно вытекающая из его позиции в системе языка, состоит в том, чтобы служить в повествовании обозначению серии действий, последовательно совершавшихся в прошлом.Brigante touma le dos et passa la porte en courant. Mariette referma rapidemert la porte derriere lui et touma la clef dans la serrure... Puis elle alia se poster derriere la lucarne... A genoux devant la source, il etait en train de laver sa blessure. 11 se redressa et elle vit la croix qu'elle venait d'inciser dans sa joue... Brigante revint vers la resserre et s'arreta devant la lucarne. Mariette se tenait un peu a retrait. La croix sur la joue ne saignaitpvesque plus. Seulement quelques gouttes qiu gonflaientlentement... (Vailland)
Формы претерита продвигают действие, формы имперфекта — описывают ситуацию. Значение грамматических форм реагирует на предельный или непредельный характер действия. В приведенном отрывке предельные глаголы в форме претерита представляют целостные действия. В форме имперфекта — глаголы непредельные, они представляют действия, начавшиеся раньше, но не дошедшие до своего завершения; они перспективны и не закончены. Эти речевые значения отвечают значению обеих форм в системе языка.
«Серия» действий, представленных в форме претерита, может состоять из повторения одного и того же действия или из повторения чередующихся действий, каждое из которых является законченным звеном единой цепи:... lequel cassepresenta en tout trois fois (Chevallier).
Чтобы форма претерита непредельного глагола могла назвать целостное, законченное действие, необходимо присутствие в предложении обстоятельства, указывающего на отрезок времени, в течение которого действие совершалось: Je meditai toute une soiree sur les malheurs de cette princesse (Sauerwein).
Если указание на длительность действия отсутствует, то непредельный глагол в форме претерита получает значение начинательно- сти. От обозначения временных рамок, свойственного претериту, остается только указание на начало действия.
Конец действия остается необозначенным, ибо непредельный характер глагола как бы не позволяет форме, без поддержки контекста, установить его с точностью:Cursy saisit un cor et se mit a. sonner une fanfare. Ce fut comme un signal donne par le diable. Cette assemblee en delire hurla, siffla, chanta, cria, rugit, gronda (Balzac).
Сложное системное значение имперфекта определяет значительное разнообразие его употреблений в речи. Исходное «двойное» значение имперфекта в сочетании с непредельным или предельным характером глагола дает несколько речевых осмыслений. 1)
действие в прошлом, конец и начало которого не обозначены: часть совершившаяся уходит в прошлое, часть совершавшаяся (в прошлом) как бы проходит перед мысленным взором наблюдателя: Le temps coulait lentement. lis attendaient le juge. Mariette pensait a tout l'argent que don Cesare avait depense pour Lucienne... (Vailland). 2)
действие, обозначенное предельным глаголом, предстает как длящееся неопределенный отрезок времени (как это следует из системного значения формы), причем само оно складывается из серии повторяющихся и каждый раз законченных действий (что естественно для предельных глаголов): La porte s'ouvrait et se refermait sans cesse, envoyant chaque fois a Maigret un courant d'air froid (Simenon). 3)
действие, выраженное предельным глаголом в форме имперфекта и представляющее его как бы в растянутом виде (благодаря системному значению формы, не предполагающей временных границ перспективного действия, но, по существу, кратким и законченным, что обусловлено предельным характером глагола.)
Эта последняя характеристика действия, использующая лишь часть системного значения формы, а именно значение «совершенности», подчеркивается, как правило, в тексте указанием на момент его совершения:
Quelques minutes plus tard, un taxi s'arretait au bord du trottoir, Mre Leloup, gras et important, pay ait le chauffeur et entrait dans le bistrot (Simenon).
A sept heures, Lupin dinait et repartait.
A dix heures, il arrivait au chateau de Bruggen et s'enquerait de Оепеу1ёуе (Leblanc). 4)действие, намечавшееся в перспективе, но не состоявшееся. Это речевое значение формы имперфекта вытекает из перспективного характера системного значения «совершения», входящего в общее значение формы, и из отсутствия указания на временной конец действия, то есть на его фактическую завершенность:
J'ai ete projete au-dehors, mais suis retourne dans l'avion pour te tirer de la, quand le Dacota a commence a bruler, et j'ai reussi a te sortir.
Quelques secondes plus tard et tu у restais. Je risquais gros, ёvidemment (Gary).
5) наконец, некоторая расплывчатость основной «временной» характеристики, отсутствие четких временных рамок совершившегося или совершавшегося в прошлом действия, привели к употреблению формы имперфекта в качестве формы вежливой просьбы, лишенной всякого намека на категоричность; разница между просьбой, включающей форму настоящего времени или имперфекта — в степени настойчивости, категоричности просьбы, то есть, в степени вежливости: Ср. Je veux vous poser une question и je voulais vous poser une question.
Еще менее категоричная форма — будущее гипотетическое — передает еще большую степень вежливости: Je voudrais vous poser une
question.
* * *
Путь к познанию языковой системы, пребывающей постоянно в сознании людей, лежит через тщательное наблюдение и глубокое осмысление способов реализации ее элементов в речи и результатов этой реализации как отражения мыслительных процессов, — утверждал Г.Гийом. Сознание —это не только резервуар, вмещающий в себе языковую систему, как отражение доступного наблюдению человека реального мира, но и способность оперировать всей совокупностью механизмов, необходимых для перевода элементов языка в речь. Образ этих механизмов представляет собой глубинную часть языковой системы, без осознания которой человек не мог бы конструировать речь. Он должен знать не только, из него строить свою речь, но и как это делать.
Совокупность механизмов, осуществляющих построение речи из элементов или, вернее, на основе элементов языка, Г.Гийом называл «сублингвистической» схемой*. Сублингвистическая схема стоит в системе языка позади всех языковых элементов — глагола, имени, словаря, предложения и даже стиля105. Сублингвистическая схема, находящаяся в сфере имени, состоит из системы склонения, предлогов, артиклей, рода, числа и т.д.; в сфере предложения — из условий его логической структуры; в сфере словаря — это префиксы и суффиксы; в сфере стиля — способы, позволяющие противопоставлять различную степень экспрессивности мысли.Воссоздание такого рода схем, открывая исследователю механизмы языка, находящегося виртуально в сознании человека в латентном состоянии, позволило бы за историей языковых форм и их функционирования восстановить историю формирования системы языка, структура которой определяет построение речевой системы. Это по зводило бы давать языковым формам объяснения и определения более адекватные и убедительные, чем это делает традиционная грамматика, считал Г.Гийом. Только при посредстве таких сублингвистических схем возможно глубокое проникновение в существо ЯЗЫКОВЫХ форм и их комплексное понимание. Оно возможно еще до их употребления, а следовательно, во всей совокупности возможного их употребления. В реальной речи форма выражает всегда лишь одно из возможных для нее значений, исключающее в каждом конкретном случае все другие. Ошибкой традиционной грамматики, — считал Г.Гийом106, — являлось расхождение между реальными значениями грамматических форм в речи и даваемыми им общими определениями. Причина этого состоит в том, что в определений сущности грамматической формы традиционная грамматика, как правило, исходит из какого-либо одного употребления формы, которое, в сущности, является лишь наиболее часто встречающимся, наиболее привычным, и считает его типичным и истинным значением формы. Но такая позиция не помогает пониманию возможности употребления данной формы во всех других ее, зачастую весьма противоречивых, значениях, которые практически не сводимы одно к другому107.
Но они все сводимы к одному и тому же понятийному значению в системе языка, значению, покрывающему и разрешающему все частные употребления формы.Сублингвистическая схема предполагает не только синхроническое рассмотрение языка, представляя его систему в определенный момент времени. Возможно диахроническое изучение ее изменений во всех мельчайших деталях. Ибо языковая система не есть нечто незыблемое и раз навсегда данное, она подвержена изменениям, как и все в мире. Она может считаться стабильной до того момента, покуда реальные употребления языковых единиц или хотя бы одной из них не обнаруживают стремления выйти за пределы покрывающего их понятийного содержания соответствующей единицы в системе языка. Всякое нарушение равновесия между понятийным системным значением и обусловленным им речевым употреблением формы приводит к изменениям не только в речи, но и в самой системе языка. Такие изменения происходят, например, в результате влияния языка побежденных на язык победителей. Изменения в системе могут происходить эволюционным путем, незаметно подводя к переконструированию системы. Они могут происходить в речи в силу влияния социальных условий бытования языка, что в конечном счете также может приводить к переориентированию элементов системы.
В одной из своих лекций, прочитанных 6.1.1949 г. в Париже, Г.Гийом привел следующее рассуждение по поводу строения системы французского глагола.
Система форм индикатива имеет двухмерное строение: по горизонтали и по вертикали. На горизонтальной оси располагаются формы прошедшего, настоящего и будущего. 1. Passe
Futur 00
00
Present По вертикальной оси — разделение временных форм на два уровня: инциденции и декаденции в соответствии с двумя уровнями отрезка времени, условно называемого «настоящим» и образованного из частицы прошлого — со — и частицы будущего — а, — разделенных мгновением настоящего.
2.
Present а
СО
уровень инциденции уровень декаденции уровень инциденции уровень декаденции а
Futur
Fut. hypoth.
Imp.
Preterit
Уровень инциденции
Present
3.
Уровень инциденции
Imp.
Уровень декаденции
Уровень декаденции
Fut. hypoth.
СО
Действие, несущее время, может быть представлено глагольными формами либо как включающее оба уровня — инцидентный и декадентный — либо как только инцидентный. Последний мы условно называем уровнем момента контакта действия со временем. Трудно объяснить, говорил Г.Гийом,108 что представляет собой система форм индикатива, если не принять во внимание такое строение системы. Уровень инциденции отвечает действию, как совершающемуся процессу, уровень декаденции — как процессу уже совершившемуся. Форма претерита представляет процесс как совершающийся в прошлом; форма имперфекта — как процесс, частично уже совершившийся и частично еще совершающийся в прошлом. Отсюда, если мы скажем: il vecut dix ans, это будет означать, что имеется в виду длительность в десять лет в жизни данного человека. Предложение И vivait depuis dix ans означает, что данный человек уже жил в течение десяти лет (процесс совершившийся) и продолжал жить в том же месте (процесс совершавшийся в прошлом): «совершение» следует непосредственно за «совершенностью».
Трудность разграничения, а следовательно, и объяснения разницы в значениях, а потому и в употреблении обеих форм, заключалась в том, что обе они относятся к прошедшему времени, различаясь лишь своей внутренней структурой, которая и определяет разницу их употребления в речи.
Как понимается здесь термин «инциденция» и «декаденция»?
Инциденция в применении к данной ситуации — это момент контакта названного глаголом действия со временем его осуществления. Этот момент контакта уходит в прошлое и подводит, тем самым, к моменту «совершенности» действия — это — декаденция. В момент контакта действия со временем имеет место «совершение» действия, которое может быть мгновенным, но может обладать и некоторой длительностью, и инциденция переходит в декаденцию. Первое мгновение контакта находится в области инциденции и представляет собой единичное действие.
Претерит — инцидентная форма, ибо она предполагает определенный момент или даже период контакта действия со временем. Имперфект обозначает, помимо контакта, выход из этого контакта и является формой декадентной.
В речи, в тех случаях, когда претерит должен передать не мгновенное действие, а действие, обладавшее некоторой определенной длительностью, в предложении, как правило, присутствует указание на эту длительность, ограничивая ее, напр., Pierre vdcut longtemps. Но нельзя сказать * Pierre vivait longtemps, ибо слово longtemps указывает на период инциденции, а следовательно, предполагает инцидентную форму, то есть претерит, а имперфект включает инциденцию и декаденцию, то есть выход за пределы инциденции. Поэтому обычно говорят, что претерит — это форма, имеющая временную рамку, а имперфект такой рамки не имеет.
Равным образом, предшествующие в прошлом действия выражаются, как, правило, формой (плюсквамперфект), включающей имперфект (т.е. форму декадентную) вспомогательного глагола, а не сложной с претеритом вспомогательного глагола (прошедшее предварительное), например, предложение, типа: II avait fini le discours et s'en alia. Но в тех случаях, когда в сложном предложении придаточное вводится указанием на момент времени, то есть когда имеет место инциденция, употребляется сложное предварительное, имеющее в своем составе претерит вспомогательного глагола: Quand il eut fini, il s'en alia; des qu'il eut fini, il s'en alia; bientot il eut fini, et s'en alia: a peine eut-il fini, qu'il s'en alia*.
Аналогичным образом объясняется структура сложных предложений, в которых при прошедшем времени главного предложения для обозначения одновременного ему действия в придаточном употребляется форма имперфекта. Так, Je savais que vous aimiez cette musique отвечает русскому «Я знал, что вам нравится эта музыка». Подобное построение предложения есть факт речи, считал Г.Гийом109, и относится к ситуации речи в момент ее осуществления. Факт vous aimez cette musique мыслится одновременным факту je savais и, чтобы сохранить эту одновременность, глагол aimer должен «спуститься» на ступень в направлении прошлого — отсюда употребление формы прошедшего времени. Так происходит то, что можно назвать «синтаксической декаденцией».
Подобные же рассуждения объясняют употребление в придаточном предложении (после формы прошедшего времени в главном) формы гипотетического будущего для выражения предстоявшего действия: Je savais qu'il viendrait, а не: *Je savais qu'il viendra110.
Глагол venir, обозначая предстоящее по отношению к прошедшему, должен спуститься на одну ступень в направлении этого прошедшего.
Совершенно очевидно, что когда в главном предложении стоит форма настоящего, совпадающего с моментом речи, то одновременное действие в придаточном получит форму настоящего же; если действие придаточного является предстоящим, его форма — простое будущее.
Г.Гийом постоянно напоминает, что всякое синтаксическое построение относится к ситуации речи, к ее «настоящему». Представить подчиненное предложение — факт синтаксиса — в отношении прошлого, это значит перенести подчинение в прошлое, получив таким образом своеобразную синтаксическую декаденцию. (Напоминаю, «декаденция» обозначает перемещение в прошлое время или в некое прошлое состояние).
Грамматическим знаком глагольной декаденции (выражение «совершенности» перемещения в прошлое и т.д.) является в морфологии французского языка окончание -ais, -ait ...
В плане будущего окончание -ait служит знаком декаденции, вызванной усилением гипотетичности предстоящего действия. Известно, что всякое «будущее» содержит некую сему гипотетичности. Вспомним позицию гипотетического будущего в системе французского языка.
максимум минимум
гипотетичности гипотетичности
Passe Н Present h Futur
< со а
construction du Futur
Будущее действие — это действие, в известной мере предполагаемое, воображаемое; некоторая часть гипотетичности свойственна и форме простого будущего; но форма «гипотетического будущего» содержит усиленную сему предположительности. По месту образования (по позиции) в системе, гипотетическое будущее предшествует форме будущего категорического. Следовательно, замена формы категорического будущего формой гипотетического будущего представляет собой декаденцию, то есть движение, направленное назад, от последующего к предшествующему. В этих случаях декаденция приводит к употреблению футуральной формы с окончанием -ait. Г.Гийом отмечал, что окончание -ait служит во французском языке любому типу декаденции111. В употреблении форм на -ait факт семиологии — один против нескольких фактов психических, то есть психический факт декаденции в разных конкретных случаях выражается одним и тем же языковым знаком.
Такой же процесс согласования времени осуществления действия придаточного предложения с действием главного имеет место в непрямой речи; в этом случае, считал Г.Гийом, синтаксическая декаденция сочетается с декаденцией стилистической: En vain, И parla de la sauvagerie du pays et de la difficulte pour une femme d'y voyager: elle ne craignait rien; elle aimait par dessus tout a voyager a cheval; elle se faisait une fete de coucher au bivouac; elle menagait d'aller en Asie Mineure (Merimee)112.
С позиций теории Г.Гийома легко объясняется и употребление глагольных форм в условном периоде. Между условием и следствием имеется некая идея мыслительной последовательности: условие предшествует появлению следствия. Эта «мыслительная» хронология двух понятий приводит к «идеальной» декаденции условия по отношению к следствию. При следствии, обозначенном формой будущего времени, условие должно стоять на ступень ниже, то есть в форме настоящего времени: Si vous le faites, vous reussirez.
Г.Гийом называет113 этот случай понятийной декаденцией или «мыслительной хронологией». Если следствие является предположительным — vous reussiriez, то условие должно спуститься ниже, то есть до формы, которая могла бы выразить предположительность в силу своей позиции в системе. Такой формой является имперфект, который, не имея твердых временных рамок, способен обозначать неутверждаемое категорически действие (вспомним обозначение этой формой несостоявшегося действия), соответственно схеме: Incidence
Incidence
Present
Passe simple Ot Futur categorique < >
Imparfait CO Futur hypothetique
Decadence Decadence
(si vous le faisiez, vous reussiriez)
Формы индикатива передают последний этап образования представления о времени [формирования образа времени].
Образ уходящего времени представлен глагольными формами прошедшего времени, образ наступающего, приходящего — формами будущего. Точкой раздела служит настоящее время. По одну сторону от настоящего времени [состоящего из частицы прошедшего и частицы будущего] располагается прошедшее время, несущее прошедшие действия, по другую — наступающее, несущее действия предстоящие.
настоящее прошедшее / а будущее ч \
\ СО
f > ?
t Объясняя удивительные на первый взгляд употребления глагольных форм французского языка, особенно форм на -ait, Г.Гийом говорит о том*, что традиционная грамматика часто приходила к неудовлетворительным их объяснениям, стремясь объяснять одни употребления из других. Он напоминает, что, согласно его теории, любое речевое поведение языковых форм объясняется их позицией в системе языка, которая одна только может объяснить любое употребление формы в речи как разрешенное общим, понятийным ее значением.
Еще по теме Период прошедшего времени:
- Периодизация истории государства и права.
- Реализащия образа времени в формах глагола. Теория наклонений100
- Реализация образа времени в формах глагола. Теория глагольных времен104
- Период будущего времени
- Период прошедшего времени
- I. Модерн: сознание времени и самообоснование
- Идеология, культура и искусство Протописьменного периода
- Древнейшие истоки погребального обряда могара по археологическим данным периодов Дзёмон и Яви
- КРИТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ О СОЧИНЕНИИ ПРОФЕССОРА ТЕРНОВСКОГО «ГРЕКО-ВОСТОЧНАЯ ЦЕРКОВЬ В ПЕРИОД ВСЕЛЕНСКИХ СОБОРОВ» (Киев, 1883 г.)
- Правовое регулирование времени отдыха
- Оценка тяжести состояния (прогноза) больного в начальном периоде заболевания
- § 4. От 1815 г. до войн эпохи империализма
- Южная Месопотамия времени Ранних династий
- 2. «РЕКА ВРЕМЕН»: ВРЕМЯ В СТРУКТУРАХ ПОВСЕДНЕВНОСТИ
- ЭКОНОМИКА ГОМЕРОВСКОГО И АРХАИЧЕСКОГО ПЕРИОДОВ
- ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ В КЛАССИЧЕСКИЙ ПЕРИОД