<<
>>

Модель «побуждение к действию»

Во второй главе мы пришли к выводу, что к зоне ближней периферии относятся два значения, одно из которых - побуждение к действию.

В качестве прототипической ситуации побуждения, репрезентируемой значением глагола lassen-1, мы рассматриваем следующую модель: адресант побуждения, имея определенный мотив и обладая необходимыми правами, совершает определенные речевые действия для того, чтобы адресат побуж­дения при наличии необходимых возможностей выполнил волю адресанта.

Основываясь на анализе эмпирического материала, мы можем утверждать, что типичным контекстом употребления данного значения глагола lassen яв­ляется ситуация фактитивной каузации, в которой одно лицо оказывает рече­вое воздействие на другое лицо с целью побудить к выполнению / невыпол­нению действия или изменению / неизменению состояния.

Выявление различных способов выражения каузатора и характера воз­действия позволяет установить специфические особенности для каждого ти­па ситуаций, репрезентируемых исследуемым глаголом, с учетом стратегиче­ской направленности. Рассмотрим пример:

(84) Onkel Polter wurde dunkelrot und zischte: «Hinaus! Aber sofort! Sonst lasse ich Sie expedieren!» (Kastner 1988, 41).

В приведенной ситуации говорящий (Onkel Polter) рядом побудитель­ных высказываний пытается повлиять на действия другого участника ситуа­ции в рамках стратегии подчинения. Суть этой стратегии заключается в том, что ход коммуникативного события не совпадает с желаниями и представле­ниями субъекта речи, и он предпринимает определенные коммуникативные действия, целью которых является воздействие на партнера в своих интере­сах - заставить его действовать соответственно прогнозируемому результату. Стратегия подчинения - это всегда проявление власти, господства говоряще­го. В высказывании с глаголом lassen актуализируется неравноправный тип взаимодействия с негативной мотивацией - угрозой (Sonst lasse ich Sie expe­dieren! = Иначе я прикажу Вас выгнать).

При этом характерные невербаль­ные средства, такие как фонационный признак (zischte) и изменение цвета лица (wurde dunkelrot), являются показателями агрессивной настроенности. Таким образом, мы приходим к выводу о том, что говорящий в данных усло­виях конфронтации выбрал авторитарный тип общения с целью подчинения другого, а также с целью демонстрации своей социальной позиции и прояв­ления власти. Проявление власти мы относим к одному из тактических ходов реализации мегастратегии самопрезентации.

(85) Г1 : Vincent, es ware so toll, wenn ich meine Schicht am Donnerstag und Frei- tag verschieben konnte. Ich schreib bald meine Klausur und ich muss noch so viel lernen.

Г2: Das wird nicht gehen. Die einzige, die einspringen konnte, ist Leonie und die arbeitet nur am Wochenende.

Г1: Aber ich hab wirklich keine Zeit.

Г2: Frauen haben nie Zeit, ... aufier zum rumzicken! Genau wie meine Ex! Lasst mich zuerst mit dem Kind sitzen und jetzt will sie dat Sorgerecht fur meine Tochter haben.

Г1: Ehrlich, ich wusste gar nicht, dass du ein Kind hast! Und dass du so viel Stress hast, tut mir leid (Jojo sucht das Gluck 2, Folge 10).

Данный диалог происходит в рамках асимметричного взаимодействия между начальником (Г2) и подчиненной (Г1), что однозначно указывает на вертикальную статусную дистанцию. Цель инициатора беседы (Г1) - добить­ся того, чтобы перенести свою рабочую смену (es ware so toll, wenn ich meine Schicht am Donnerstag und Freitag verschieben konnte) с целью «выиграть вре­мя» для написания курсовой работы (ich schreib bald meine Klausur). Однако Г1 получает отказ (Das wird nicht gehen), так как данная просьба идет вразрез с кругом интересов начальника. Применение тактики уговора (Aber ich hab wirklich keine Zeit) со стороны Г1 приводит к агрессивной реакции Г2, выра­жающейся в экспрессивных, коротких восклицаниях. Применяя тактику отождествления, Г2 сравнивает работника с бывшей супругой (genau wie mei­ne Ex!), упоминая при этом конфликтую семейную ситуацию (lasst mich zu­erst mit dem Kind sitzen und jetzt will sie dat Sorgerecht fur meine Tochter haben).

Данное высказывание актуализирует речевой акт требования, который в бы­товых ситуациях оформляется как императивное высказывание без актуали- затора вежливости (Sitz mit dem Kind!), и говорящий при этом позиционирует себя как доминантный собеседник в социально-статусном плане, получаю­щий выгоду от действия адресата (Формановская 2002, 145). Тем самым, Г2 создает негативный образ «требующей женщины» и выражает свою негатив­ную оценку к «просящему». В результате диалога Г1 испытывает чувство ви­ны, выражаемое в оправдании (Ehrlich, ich wusste gar nicht) и извинении (tut mir leid). В данном примере высказывание с глаголом lassen используется в стратегии подчинения, в которой доминантный участник коммуникации ока­зывает давление на эмоциональную сферу собеседника таким образом, чтобы в итоге привести его к нужному решению - отказу от просьбы изменения графика работы.

Стратегия подчинения может проявляться в позитивных действиях как апелляция к положительным качествам партнера, например:

(86) Г1: Ich hab gestern mit Lena gesprochen, sie lasst dich grtifien.(r3) Sie frag sich, warum sich ihr Freund nicht bei ihr meldet.

Г2: Ich bin nicht mehr dazu gekommen, aber das mach ich gleich noch (Jojo sucht das Gluck 2, Folge 25).

Данный диалог происходит в симметричных условиях общения, т. е. взаимоотношения между коммуникантами имеют горизонтальный тип, пока­зывающий степень социально-психологической близости между коммуни­кантами: Г1 - Г2 - друзья, Г1 - Г3 - подруги, Г2 - Г3 - пара, связаны между со­бой любовными отношениями. Девушка говорит о том, что ее подруга при разговоре с ней по телефону попросила передать привет ее парню (sie lasst dich grtifien), т. е. уже о свершившемся акте просьбы, который при отсут­ствии статусной дистанции мог быть выражен в виде императивного выска­зывания Grtifi bitte Reza von mir! или в виде вопроса Kannst du bitte Reza von mir grtifien? с обязательным актуализатором вежливости.

Учитывая то, что речевой акт просьбы обладает иллокутивной функцией побуждения адресата и призван вызвать его реакцию в виде действия, то мы имеем дело с успеш­ным побуждением к действию в прошлом, так как видим совершение дей­ствия в настоящем. Скрытым намерением просьбы выступает стратегия под­чинения, желание Г3 воздействовать через Г1 на поведение Г2, чтобы тот по­звонил или написал ей письмо. Общение происходит в рамках реализации принципа кооперации, целью которого является достижение взаимопонима­ния между участниками речевой коммуникации. Об успешном иллокутивном воздействии и перлокутивном эффекте мы можем судить по реакции молодо­го человека, который, оправдываясь (ich bin nicht mehr dazu gekommen), при­знает вину и обещает «подчиниться» (aber das mach ich gleich noch).

Любая речевая интенция как коммуникативное намерение находится в непосредственном взаимодействии со сценарием той коммуникативной ситу­ации, в пространстве которой данная интенция должна быть реализована.

В следующем примере говорящий формирует стратегию речевого по­ведения с учетом конкретного плана воздействия на адресата:

(87) Welche der beiden Ubungen wtirden Sie Ihre Schtilerinnen und Schuler zu- erst? Warum?[2]

Говорящий, который является преподавателем курсов повышения ква­лификации преподавателей, интересуется у присутствующих на семинаре слушателей о том, какое из двух предложенных упражнений они попросят учеников сделать первым и почему. Использование грамматической формы Konjunktiv II (wtirden machen lassen) предполагает, что гипотетическое дей­ствие просьбы направленно на неопределенный отрезок в будущем. Исполь­зуя глагол lassen, говорящий сразу распределяет социальные роли между бу­дущими участниками действия, указывая на асимметричную ситуацию об­щения: учитель получает роль доминантного собеседника, наделенного «вла­стью командира» во время урока, ученикам достается роль «ведомых». Од­нако, следуя принятой в педагогике установке на сотрудничество, команда со стороны учителя должна быть завуалирована и направлена на кооперативное взаимодействие.

Следовательно, «команда» к выполнению задания может быть выражена в виде предложения, побуждающего к действию. Таким обра­зом, в данном примере говорящий с помощью стратегии статусного и роле­вого регулирования моделирует коммуникативную установку, которая, в свою очередь, соотносится с понятием стиля общения в рамках определенной деятельности.

(88) Es klopfte. Der Diener trat ein. «Fraulein Tobler lasst fragen, ob die gnadige Frau vor dem Essen ein wenig mit ihrplaudern mochte» (Kastner 1988, 148).

В приведенном примере глагол lassen является репрезентантом речево­го акта распоряжения, исходящего от доминантного участника коммуника­тивной ситуации по принципу «хозяин - слуга». Используя указание на по­ручение, говорящий (Diener) актуализирует в сознании слушающего акт про­явления власти и отсутствие личной инициативы нарушения покоя дамы, тем самым предупреждает проявления нежелательной агрессивной реакции на беспокойство.

В ходе анализа примеров с глаголом lassen, актуализирующих прото­типическую модель «побуждения к действию» как тип межличностного вза­имодействия, было установлено стратегическое использование с целью под­чинения, указания статусно-ролевой позиции и проявления власти. Речевые побуждение к действию реализуется в речевых актах просьбы, команды, тре­бования, приказа или распоряжения.

3.1.2.

<< | >>
Источник: Шорстова Светлана Александровна. ПРОТОТИПИЧЕСКИЙ И СТРАТЕГИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ВЫСКАЗЫВАНИЙ С ГЛАГОЛОМ LASSEN В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ. 2013

Еще по теме Модель «побуждение к действию»:

  1. § 2. Структура волевой регуляции деятельности
  2. Терминологический словарь
  3. § 2. СОЦИАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВИЯ
  4. § 2. СОЦИАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВИЯ
  5. Категории психологии и их связь с разными сторонами психического развития
  6. МОТИВАЦИОННОЕ ОПОСРЕДСТВОВДНИЕ
  7. 2. Восстановление положения, существовавшего до нарушения права, и пресечение действий, нарушающих субъективное право или создающих угрозу его нарушения
  8. §3. Значение мотива и цели в субъективном вменении.
  9. Глава 4 Культура, бесформенность и символы: три ключа к пониманию быстрых социальных изменений
  10. ИСТИНА, КОТОРАЯ ВНУТРИ ТЕБЯ
  11. 4. ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ КАК ДЕТЕРМИНАНТ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ДЕЙСТВИЙ
  12. Воспитательный потенциал действий преподавателя