<<
>>

Концептуальные поля, актуализируемые фразеологическими единицами, содержащими англоязычные художественные онимы

Исследование фразеологических единиц, содержащих англоязычные художественные онимы, как средств репрезентации культурно значимых смыслов позволяет проникнуть в глубинные структуры языкового сознания народа.

Результаты анализа фразеологизации художественных онимов, объективирующих концептуальные поля/микрополя этнокультурного пространства, представлены в Таблице 10.
Таблица 10. Количественная характеристика номинативной плотности концептуальных полей, репрезентированных ФЕ, содержащими англоязычные художественные онимы
Концептуальное

поле

Концептуальное

микрополе

Пример Колич. хар-ка (%)

British English

Колич. хар-ка (%)

American

English

1. Человек Характер отношений между людьми Batman and Robin 19,6% 21,1%
Черты характера, манера поведения человека Beavis

and

Butthead

17,8% 15,8%

Таблица 10. Количественная характеристика номинативной плотности концептуальных полей, репрезентированных ФЕ, содержащими художественные

онимы (продолжение)

Внешность

человека

the Addams family, Mr and Mrs Jack Sprat 8,9% 7%
Эмоциональное

состояние

человека

as pleased as Punch, «Alas, poor Yorick» 7,1% 7%
Материальное

положение

to lead a life of Riley, to keep up with the Joneses 5,4% 5,3%
Судьба человека,

жизненные

обстоятельства

Casey at the Bat, to go to Davy Jones's locker 3,6% 3,5%
Движение человека, положение в пространстве Alice in Wonderland 1,8% 1,7%
Национальная

принадлежность

человека

Amos and Andy 1,8% 1,7%
Род занятий,

профессия

человека

the Admirable Crichton, Starsky and Hutch 1,8% 1,7%
Всего: 67,8% 64,8%
2.
Процесс
Kramer vs. Kramer 7,1% 7%
3. Ситуация Mad Hatter’s tea party 7,1% 7%
4. Пространство Davy Jones’s locker, house of Usher 5,4% 7%
5. Объекты

материального

мира

Свойство/ качество/ размер предмета Frankenstein’s

monster

3,6% 3,5%

Таблица 10. Количественная характеристика номинативной плотности концептуальных полей, репрезентированных ФЕ, содержащими художественные онимы (продолжение)
6. Общество Общественное

объединение,

организация

Darby and Joan club 1,8% 1,7%
Большое

количество

людей

Uncle Tom Cobley and all 1,8% 1,7%
Всего: 3,6% 3,4%
7. Объекты

вымышленного

мира

Marley’s ghost 3,6% 3,5%
8. Текст со структурой повтора the house that Jack built 1,8% 1,7%

В результате исследования фразеологизации художественных онимов, нами было выявлено, что данные ФЕ объективируют 8 концептуальных полей, среди которых наибольшую детализацию и разработанность получает концептуальное поле «человек» - 76,9% и 74% и, в частности, микрополе «характер отношений между людьми».

Была обнаружена тенденция в проявлении специфики функционирования номинант:

1)в концептуальном поле «человек» выявлены расхождения в микрополях: «характер отношений между людьми» (19,6% в британском и 21,1% в американском вариантах), «черты характера, манера поведения человека» (17,8% и 15,8%), «внешность человека» (8,9% и 7% соответственно);

2) в концептуальном поле «пространство» (19,6% и 21,1%).

Незначительные расхождения в степени репрезентации полей

исследуемыми ФЕ обусловлены низким процентом диатопической вариативности функционирования данных номинант.

Детальный анализ фразеологических единиц, содержащих художественные онимы в качестве базисных компонентов, позволяет проследить тенденции развития фразеологического фонда вариантов английского языка.

ВЫВОДЫ

Исследование особенностей актуализации этноконнотации англоязычными художественными онимами осуществляется в рамках интегративного подхода. Ассоциативно-образное переосмысление рассматриваемых ИС и порождение ими нового значения обусловлено когнитивным контекстом, концептуальной структурой, содержащей весь объем знаний, соотносимый с данной языковой единицей, а также действием когнитивных механизмов. Получить доступ к концептуальному содержанию, выявить признаки концептуальной внутренней формы, послужившие когнитивным основанием для актуализации новых значений, а также изучить процесс концептуальной деривации возможно только посредством анализа семантического пространства языка.

Порождение этнокультурных коннотаций художественными онимами происходит в результате деривационных процессов вторичной и косвенной номинации, отражающих развитие концептосферы народа. Следует отметить различную степень продуктивности данных процессов: семантическая деривация является наиболее продуктивным процессом как результат вторичной семиотизации лексем и составляет 78,3% от всего корпуса исследования, далее следуют фразеологизация - 12% и словообразовательная деривация - 9,7%.

Результатом выборки из авторитетных британских и американских лексикографических источников стали этноконнотированные художественные онимы, производные и сложные слова, телескопизмы, а также ФЕ, содержащие художественные онимы в качестве базисных компонентов.

Последующий анализ корпуса исследования, представляющего собой контексты употребления данных единиц в газетно-публицистических текстах, показал, что 77% номинант активно функционируют, как в современном британском, так и в американском вариантах английского языка. Это свидетельствует о проявлении лингвокреативной деятельности коммуникантов в сфере ономастического пространства языка, а также о том, что художественные онимы отвечают коммуникативным потребностям представителей британской и американской лингвокультур при поиске необходимых средств номинации явлений окружающего мира. Выявленные в ходе анализа коннотативные значения, не зафиксированные в словарях, но обнаруженные в текстах корпуса исследования, а также окказиональные словообразовательные дериваты позволяют сделать вывод о богатом коннотативном потенциале англоязычных художественных онимов, о неограниченных возможностях, которые они предоставляют для вербализации новых структур знания.

Актуализация культурно маркированных коннотативных компонентов значения художественных онимов в результате семантической деривации осуществляется в большинстве случаев за счет действия механизма метафоризации - 96% от всего корпуса исследования. Метонимизация используется в 3,5% случаев, а метафтонимизации - в 0,5%. Рассмотрение данных механизмов в рамках теории концептуальной интеграции позволяет представить этноконнотированные номинанты в качестве средств объективации новых интегрированных концептуальных структур. Полученные результаты подтверждают статус концептуальной метафоры как наиболее востребованного когнитивного механизма.

Коннотативная многозначность также является показателем коннотативного потенциала художественных онимов. Согласно результатам исследования, 36% от общего количества рассмотренных вторичных онимов актуализируют от двух до шести коннотативных семем. Полисемичные этноконнотированные художественные онимы в зависимости от фокусировки какого-либо признака, транспонируемого в интегрированную концептуальную структуру, могут репрезентировать структуры одного концептуального поля (20% от общего числа многозначных онимов) или нескольких концептуальных полей (80%).

В первом случае происходит детализация коммуникативно востребованного участка концептосферы, тогда как во втором случае реализуется возможность многовекторного ассоциативного переосмысления художественного онима.

Релевантными смыслоразличительными признаками образной составляющей этноконнотированных художественных онимов являются признаки-спецификаторы ЭК /темпус/ и /локус/. Диатопическая вариативность (6%) предполагает варьирование в пределах британского и/или американского вариантов английского языка и показательна для отражения культурно обусловленных различий функционирования исследуемых единиц. Согласно результатам исследования, 12,6% художественных онимов, восходящих к британской культуре, используются только в британском варианте английского языка, тогда как 4,9% американских онимов в качестве вторичных номинант выступают только в рамках американского культурного пространства. Это может быть объяснено тем, что они не являются прецедентными для представителей определенной лингвокультуры, или у последних есть альтернативные лексические средства для передачи данного содержания.

Однако 82,5% англоязычных художественных онимов актуализируют сходные коннотативные значения в рамках обеих лингвокультур, что обусловлено культурным обменом, взаимодействием и взаимовлиянием, осуществляющимся в силу лингвистических и экстралингвистических причин.

Диахроническая вариативность (9%) имеет место при отнесенности языковых единиц к определенному временному отрезку и свидетельствует о динамичности языковой системы, о постоянных изменениях, происходящих в семантическом пространстве языка.

Порождаемые этноконнотации могут отражать эмотивно-оценочное отношение представителей лингвокультурной общности при интерпретации явлений окружающей действительности. Согласно результатам исследования, выявлена тенденция к актуализации отрицательно маркированных признаков в ЭЭ вторичных художественных онимов - 62%, тогда как положительная оценка наблюдается в 38%. Интенсивность негативных ассоциаций обусловливает их прочную фиксацию и более длительное существование в сознании носителей языка и культуры.

Активно участвуя в процессах словообразовательной деривации, художественные онимы являются неисчерпаемым источником для номинации когнитивных структур сознания. Результаты анализа словообразовательных моделей этноконнотированных англоязычных художественных онимов показали, что аффиксация является наиболее продуктивным способом и составляет 86,2% от всего корпуса исследованных примеров. Словосложение составляет 5,2%, телескопия - 5,2%, а конверсия - 3,4%. Основными способами окказионального словообразования являются конверсия - 52,5% и аффиксация - 46,3%. Телескопия представляет собой наименее продуктивный способ - 1,2% от общего количества исследованных примеров. Изучение узуальных и окказиональных слов, образованных посредством словообразовательной деривации художественных онимов, показывает, что выявленные продуктивные способы словообразования и словообразовательные модели коррелируют с общесистемными моделями английского языка.

Особенность фразеологизации заключается в том, что наличие в составе ФЕ художественных онимов, вызывающих в сознании носителей языка множество национально-культурных ассоциаций, обусловливает использование когнитивного контекста при интерпретации образной составляющей фразеологизма представителями лингвокультурной общности.

На основании структурно-семантической классификации, предложенной А.В. Куниным, фразеологические единицы, содержащие англоязычные художественные онимы, могут быть отнесены к следующим классам: полностью или частично переосмысленные номинативные ФЕ, которые являются наиболее многочисленной группой и составляют 76% от общего числа ФЕ; коммуникативные ФЕ - 14,4% и глагольные ФЕ - 9,6%.

Как словообразовательная деривация, так и фразеологизация являются репрезентацией процесса концептуальной деривации, осуществляемого посредством двухуровневого процесса концептуальной интеграции.

Посредством реализации англоязычными художественными онимами своего коннотативного потенциала в результате различных деривационных процессов номинации происходит объективация актуальных смыслов, коммуникативно востребованных в когнитивных пространствах британской и американской культур, что отражается в детальной разработанности определенных участков концептосфер. Проведенное исследование показало различную продуктивность оязыковления концептуальных полей: в результате семантической деривации художественных онимов оказываются вербализованными 6 концептуальных полей, в результате словообразовательной - 5, а фразеологизации - 8 полей. Концептуальное поле «человек» характеризуется наибольшей номинативной плотностью в результате действия механизмов концептуальной деривации на всех уровнях ее языкового проявления (семантической, словообразовательной деривации и фразеологизации), что свидетельствует об антропоцентричности рассматриваемых языковых картин мира.

<< | >>
Источник: Сухарева Ольга Вадимовна. КОННОТАТИВНОСТЬ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ОНИМОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. 2014

Еще по теме Концептуальные поля, актуализируемые фразеологическими единицами, содержащими англоязычные художественные онимы:

  1. Концептуальные поля, актуализируемые фразеологическими единицами, содержащими англоязычные художественные онимы
  2. ЗАКЛЮЧЕНИЕ