<<
>>

С ОНИКА

Нас запросили, как перевести выражение с оника, встретившееся у Тургенева в «Дворянском гнезде»: С оника, после многолетней разлуки, проведенной в двух различных мирах, ... заспорили они о предметах самых отвлеченных ...
(гл. XXV). В начале XIX в. в терминологии некоторых азартных карточных игр (например, в игре фараон) слово соника,, заимствованное из французского языка (sonica), употреблялось в качестве наречия в значении «с первой же ставки», «с первого раскрытия», «сразу» или «с первой же ставки три раза подряд». Такое употребление мы встречаем в «Пиковой даме» Пушкина: Она выбрала три карты, поставила их одна за другою: все три выиграли ей соника. В дворянской среде пушкинского и ближайшего к нему времени это слово было широко известно как картежный термин, который мог употребляться и в переносном значении. Когда мода на фараон прошла, слово соника, утратив свое прямое терминологическое значение, сохранилось в переносном: «сразу же, тотчас, с первого шага». В этом значении оно и у Тургенева в «Дворянском гнезде». Но первоначальное значение уже забыто настолько, что переносное значение вкладывается в типичную для русского языка форму наречия, образовавшегося из сочетания предлога с (начинательного значения) с непонятным существительным оник. Отсюда и раздельное написание, которое, возможно, опиралось на то, что в литературной речи XIX в. еще было известно слово оник, уменьшительное от он — старинного названия буквы о. Во второй половине XIX в. это грамматическое переосмысление старого слова еще хорошо известно. Ср. у Лескова: Ему сейчас же с оника был предложен для этого дела человек, способный и готовый положить свою голову и душу за демократическую Россию. Или у Салтыкова-Щедрина: Эти люди [чиновники- карьеристы] обладают чрезвычайным чутьем относительно мелочей жизни и замечательною подвижностью, которая дозволяет им везде попадаться в глаза, так сказать, с оника («Благонамеренные речи», гл.
VII). НАЛОМАТЬ ДРОВ Со времени войны, а особенно в послевоенные годы в речи литературно говорящих людей появилось шутливое выражение наломать дров в значении «наделать глупостей, ошибок» (впервые зарегистрировано в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова, 1952). В просторечии это выражение употребляется без шутливого оттенка. Встречается оно и в современной художественной литературе, в диалогической речи действующих лиц. Главное не перегибайте палку. Считайтесь с тем, что каждый человек есть живой человек и нельзя отрицать его личность. А то вы наломаете дров (К. Львова. Настойчивый человек, гл. 7). Откуда пошло это выражение? Глагол наломать в значении «наготовить или набрать чего-н. ломая, посредством ломки, а не срезывания, рубки» — общерусского употребления, например: наломать валежнику, веников, табаку и т. п. В северновеликорусских говорах существует выражение (наломать грибов, ломать грибы) с глаголом, употребленном в обычном прямом его значении. В богатых лесом местностях Севера сочетание наломать дров не могло появиться, потому что там дрова рубят, а валежник, прутья и вообще все, что можно ломать, всерьез не назовут дровами. Областные словари южновеликорусского наречия очень бедны и никаких указаний на существование интересующего нас выражения не содержат. Однако писатели, хорошо знающие живую речь южновеликорусских говоров, охотно употребляют это выражение, но только в переносном смысле. Оно обычно у М. А. Шолохова, широко использующего в романах особенности донских говоров. Секретарь... продолжал: — Дров с такими воззрениями ты можешь наломать сколько хочешь («Поднятая целина», кн. I, гл. 2). Или: Нагульнов, не робей! Ну проштрафился, ну запутался и наломал дров («Поднятая целина», кн. I, гл. 32). В «Тихом Доне» выражение разрушено, и употребляется глагол в значении целого выражения: Сафонова в штаб сажайте. В строю он негож. У него и урону больше будет, не оберегет он казаков, да и сам, гляди, наломает (кн. 3, гл. 33). М. Никулин в повести «Полая вода» так изображает разговор казаков в одном из хуторов Дона во время перестрелки: Яков невольно поглубже спрятался в развилке, но, видя, что Андрей, кувырком скатившись с крыши, упал в снег, опять высунулся и испуганно спросил кого-то: — Неужто достала? [пуля].
— Да нет, это я по доброй воле наломал дров, — засмеялся Андрей и, стряхивая с шубы снег, шутливо ругал свою неустойчивую левую ногу («Нева», 1956, № 1). Сразу можно заметить, что значения выражения наломать дров у М. Шолохова и у М. Никулина не совсем совпадают. М. Шолохов употребляет это выражение в том узком значении, которое известно современному просторечию («наделать глупостей, ошибок»). Значение выражения у М. Никулина шире, его конкретное содержание выясняется только ситуацией речи. Это выражение можно применить для обозначения всего того, что делается не так, как нужно, необычно или чудно. Это широкое, недостаточно еще специализировавшееся значение и является, по-видимому, первоначальным переносным значением, свойственным народным говорам. Неясными остаются реальные условия возникновения переносного значения из прямого, в существовании которого трудно сомневаться. Но ясно, что это выражение принадлежит южновеликорусским говорам. Это подтверждается и тем, что впервые выражение наломать дров в указанном широком переносном значении отмечено в «Памятной книжке Воронежской губернии на 1892 год». Главной причиной распространения в просторечии местного -выражения является широкое общение во время войны людей из разных местностей; а люди, как известно, охотно подхватывают и усваивают меткие и выразительные средства языка.
<< | >>
Источник: Ожегов С. И.. Лексикология. Лексикография. Культура речи. Учеб, пособие для вузов. 1974

Еще по теме С ОНИКА:

  1. Хроника основных событий жизни и творчества 29
  2. Хроника основных событий жизни и творчества
  3. ЖАЛКО СЛОНИКА
  4. Основание Церкви Христовой в Фессалониках
  5. Начало рассказа об Учении. Царская хроника
  6. В.И. Толстых. Свободное слово: Интеллектуальная хроника. Альманах, 2003
  7. Иван Иванов. Анафема: хроника государственного переворота, 2003
  8. Из анонимной итало-норманской хроника «Деяния франков и прочих иерусалимцев»
  9. С ОНИКА
  10. Проникающий удар ногой вперед (маэ-гэри-кэкоми)
  11. ГЛАВА XI Отпадение ломбардских вельмож от императора в Фессалониках
  12. ГЛАВА 3 НАНОЭЛЕКТРОНИКА
  13. ГЛАВА 11ТИПОЛОГИЯ И ФУНКЦИИ МИФА В «ХРОНИКАХ НАРНИИ» К.С. ЛЬЮИСА
  14. Мир повседневности в «Хрониках...» К.С.Льюиса