<<
>>

РАЗВИТИЕ ПЕРЕНОСНЫХ ЗНАЧЕНИЙ В НЕТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ

Развитие ряда переносных значений явилось результатом вычленения слов из устойчивых словосочетаний. Ряд новых значений складывается в процессе функционирования слов в определенных контекстах.
Слово как бы вбирает в себя значение целого. Под контекстом понимаются не только минимальные синтаксические сочетания, в которых реализуется значение слова, но и типизированные, развернутые изложения-контексты, включающие, помимо необходимых для понимания смысла лингвистических единиц, еще известную социальную ситуацию, реально существующую или вымышленную, мнимую (художественный текст). В ней выявляются типичные случаи употребления слова и актуальное значение речевого фрагмента. Сам механизм развития значения здесь совершенно иной: значения, развившиеся под воздействием целостного смысла фразеологической единицы, обращены к внутренним, синтаксическим связям слова и не соотнесены с предметным наименованием. Развитие значения обязано «сжатию фразеологизма», а также разным отношениям слова и контекста, который проясняет значение лексической единицы, в ряде случаев экспрессивно окрашивая ее. При этом следует иметь в виду, что минимальный клишированный контекст создает подобие фразеологической единицы. Например, в слове аншлаг новое значение вычленяется из словосочетания идти с аншлагом: Театр сошел с аншлагом значит: при полном сборе (Майданов, СИС — 1907), а не сужением его первоначального значения: 'объявление, вывешенное на стене в присутственном месте, учебном заведении5 (Ефр., СИС—-1911); У дороги красуется безжалостный аншлаг: приспособляйся (Заветы, 1912, № 4). Для описываемого времени активность этого процесса определяется внешне противоположной ему тенденцией — развитием описательности, перифрастичности, в период расцвета ораторского и судебного красноречия с их установкой на эзопов язык, «к которому царизм заставлял прибегать всех революционеров, когда они брали в руки перо для «легального» произведения» (В.
И. Лепин, т. 27, с. 301). Иносказание — суть эзоповой речи — соблюдает все требования цензурного этикета. Все умели читать между строками и понимать, что означает «критика китайской финансовой системы» (Кропоткин, Зап.); Русский читатель. .. если и узнает, то больше по догадке', благодаря своему умению читать между строк и понимать «эзопов язык» (Розенберг, Русск. печать); Знаем мы этих читателей! В книжке написано «город», а он читает «голод», а в книжке' написано «законами», а он читает «закованы», написано «запретить», а он читает «затрещит», написано «изволит», а он читает «изводит» (Рубакин, Перед рассветом.). В конце прошлого века под запретом были такие слова, как марксизм (В. И. Ленин в книге «Что делать?» для выражения этого понятия пользовался описательными оборотами типа: научный социализм, передовая теория, теоретическое учение социал-демократии), «Народная Воля» (заменялось сочетанием политический радикализм 60—70-х годов). Великим русским утопистом демократическая печать перифрастично называла Н. Г. Чернышевского, апостолом всеобщего разрушения — М. А. Бакунина. В 10-е годы запрещалось слово союз: демократическая печать изобретательно воспользовалась словом объединение. Пулеметной юстицией называла демократическая пресса военно-полевые суды, организованные для расправы с революционерами. М. М. Мандельштам в книге «1905 год в политических процессах» (М., 1931) приводит еще несколько замен понятия конституция: то, к чему мы так страстно стремимся: Я помню, Куперник уезжал с гомельского процесса в Киев, и там на банкете впервые публично произнес слово «конституция». Это было целым событием, о котором говорили, как о подвиге. Страшное, запретное слово было произнесено публично, и притом человеком, ответственным за свои слова. В 1904—1905 гг. стала крылатой формула: «Не реформы нужны, а реформа», т. е. конституция; в это время ее называли также «новой эрой» (Русск. богатство, 1910, № 8). Другие примеры перифрастических замен: царизм — темная сила, оплот европейской и азиатской реакции, очаг насилия, бесчинства и разнузданности, духовенство — жандарм в рясе, партия — центральная боевая организация, передовой отряд революционного движепия, стачка — высшая форма борьбы.
Примеры:... самый серый рабочий... сумеет тогда — сегодня устроить кошачий концерт цензорам, завтра демонстрировать пред домом усмирившего крестьянский бунт губернатора, послезавтра проучить тех жандармов в рясе (курсив наш. — Л. Г.), что делают работу святой инквизиции, и т. д. (В. И. Ленин, т. 6, с. 71); К числу таких недопустимых нападений на революционную работу партии, ведущей стачки и демонстрации, относится, например, осуждение в легальной печати «стачечного азарта» рабочих или «высших форм борьбы» ( = легальный псевдоним демонстраций) (В. И. Ленин, т. 25, с. 385). Таким образом, развитие значения в слове получает известную смысловую перспективу и широкие возможности субъективных применений на фоне разнообразного языкового варьирования. Здесь «слова — фрагменты суждений, а не идем»315. Это и ограничивает ряд словоупотреблений в пределах известного времени. Примеры: Бывший, из бывшие люди, 'занимавшие то или иное привилегированное положение и постепенно опустившиеся’ (А. Богд,, Годы перелома) — слово, употреблявшееся для социально-идеологической характеристики известного круга людей316. Галстук в значении 'петля’ (из: столыпинский галстук, одна из думских острот, пущенная кадетом Ро- дичевым, который, говоря о смертных казнях в России после 1907 г., по аналогии с муравьевским воротником назвал петлю по новым временам «столыпинским галстуком» (см.: Д’Ор, Литер, путь журн.). Пример: Разговор обывателей [Счастливец:] Извините, я без галстука. — Ну и благодарите Создателя (Сатир., 1908, № 6). Семантическую нагрузку в публицистике начала века получают слова: серый 'воплощение мещанства, «серединно- сти», пошлости’; черт —'серый, юркий проходимец’ (см.: Волынск., Обыден, траг.) и слезинки, навеянные образами и сюжетной ситуацией «Братьев Карамазовых»: Слезинка не дает покоя, подполье мерещится и мучит (Волжск., Pro domo sua). Слово комок, вычленявшееся из сочетания биологический комок, употреблялось для обозначения личности как совокупности чисто физиологических качеств, отрешенной от всякой духовной деятельности (см.: Философов, Сл.
й Жизйь) и вошло в ряд новых сочетаний: Он весь нервы, нервный комок, — шепотом говорил мне Малов (Златовр., Золот. сердца). Изъять 'убить5 —из сочетания изъять из обращения: Даже нежные и кроткие создания. .. легкомысленно заявляют, что чем больше их [революционеров] будет изъято, тем лучше' (Слово, 1908, №441). Ряд переносных употреблений укрепился в литературном языке. Слово пригвоздить 'осуждать, клеймить5 (ВАС), пер- вонач. 'заставлять, вынуждать оставаться где-либо5; пе- рен. значение и окраска возникли в начале века в публицистике из сочетания пригвоздить к позорному столбу: Поэтому удалось метко охватить и, так сказать, пригвоздить самые характерные явления окружающей действительности (П. Морозов, Мин. век); Заранее извиняемся перед читателем за длинные выписки, но тут надо быть точным, чтобы пригвоздить (курсив наш. — Л. Г.) попрочнее приемы современной либерально-профессорской науки (В. И. Ленин, т. 25, с. 38). Защитный (из: защитный цвет 'серовато-зеленый цвет солдатской одежды, сливающийся с фоном земли5 — СУ) возникло в первую мировую войну. Ряд значений вычленился из калькированных фразеологизмов: кричащий, из нем. schreiende, Farben 'кричащие краски5, потогонный, англ, sweating—system 'потогонная система5, желтый 'бульварно-сенсационный, пошлый5 из сочетаний желтая печать, оюелтая пресса (Рыбаков, СИС—1916), возникших в американской печати и затем проникших в интернациональный речевой обиход: Гнуснейшая клевета, подтасовки, грубая ложь и утонченная работа запутывания читателя — все эти приемы желтая (курсив наш. — Л. Г.) и вообще буржуазная пресса пускает в ход с необыкновенным усердием (В. И. Ленин, т. 32, с. 424). Второе значение 'соглашательский, реформистский, предающий интересы рабочего класса5 (Сл. Ожегова), 'изменнический5 (БАС) вычленялось из сочетаний желтые профсоюзы, синдикаты, объединения: «Желтые синдикаты» — так называются во Франции рабочие союзы, стремящиеся к мирному улаживанию всех споров между предпринимателями и рабочими (Г. Ч., Сл.
по раб. вопр.). Ср. в абсолютивном употреблении: Империализм может довольно долго раскалывать рабочих в некоторых странах, пример Анг лии доказал э!о, но объединение революционеров, объединение масс с ними, изгнание желтых (курсив наш. — Л. Г.) идет в мировом масштабе неуклонно вперед (В. И. Ленин, т. 39, с. 191); Казенные патриоты хотят, чтобы общество забыло моральное участие... в желтороссийских авантюрах (Памяти Гольц.); желтый интернационал (Лозинск., Раб. движ. на Зап. и в Рос.). 2. Переносные значения развиваются и на базе конкретных. Слово кузница первонач. 'мастерская с горном для ручной ковки металла; перен. 'место, где создается, формируется, подготавливается что-н. важное, ценное’: Современные сцены... кузницы 317, в которых выковываются стройные части будущего гиганта — Всенародного театра (Мейерхольд, О театре. — Аполлон, 1913, № 1). Магистраль 'всякая линия по отношению к исходящим от нее второстепенным5 (геом.), 'главная железнодорожная линия; главная труба водопровода5 (Ефр., СИС — 1911; ср. БАС); перен. 'главное5: Магистраль всеобщей истории, делившаяся на древнюю, среднюю и новую, пришла к концу (Спасович, Соловьев-публиц.). Сумерки — современные’ толковые словари отмечают: 'состояние упадка, разрушения5, что не совсем точно; слово и его производные употреблялось для обобщенного обозначения настроения, овладевшего буржуазной интеллигенцией конца XIX в.: 'нереализация протеста, бунтарства, страстей, подавленность настоящим, обывательское существование, в творчестве — узость и бедность фантазии, бескрылость5; эти значения были интернациональными (см.: Нордау, Вырожд.). Переносное употребление прилагательного сумеречный отмечается не только в последних романах И. С. Тургенева и в его переписке, но и у других авторов: Молодость прошла, а старость не пришла, — вот отчего приходится тяжко. Я сам переживаю эту сумеречную, трудную эпоху порывов (И. Тургенев, П. к А. А. Фету) 318. Сумеречная мысль символистов естественно притягивается историческими сумерками (Михайловен., Литер, восп.); Сумеречные души наши тоскуют безумно о новой правде (Гуревич, Лит.
и эст.); Я не знаю ничето более прекрасного иглу- бокого, как его «Дядя Ваня». Как сгустились тут сумерки жизни (Е. Андр., Опыт). Зигзаг 'ломаная линия, извилина, род архитектурного украшения; небольшие траншеи, образующие ряд острых углов5 (Ефр., СИС — 1911; то же: Даль, Сл.); ср. делать зигзаг 'вести колеблющуюся политику5 (Сл. для всех). Примеры: Что история обыкновенно идет зигзагообразным путем, и что марксист должен уметь считаться с самыми запутанными и причудливыми зигзагами (курсив наш. — Л. Г.) истории, это бесспорно (В. И. Ленин, т. 16, с. 8); Разгон второй Думы и государственный переворот 3-го июня 1907 года явились поворотным пунктом в истории нашей революции, началом некоторого особого периода или зигзага (курсив наш. — Л. Г.) в ее развитии. Мы говорили уже не раз о значении этого зигзага (курсив наш. — Л. Г.) с точки зрения общего соотношения классовых сил в России и задач незавершенной буржуазной революции (В. И. Ленин, т. 17, с. 3). Цемент (и производные) : Вот сплотитесь общенациональным цементом и тогда, господа, требуйте от нас децентрализации (Польск. вопр. в Госуд. Думе) 319. 3. Семантические изменения в группе имен собственных — процесс уже давно определившийся. Войны и революции, важнейшие общественно-политические события описываемого времени — определили характер самого вокабулярия: семантизация развивается в собственных названиях мест, отмеченных военными поражениями России и империалистических держав (Седан, Цусима, Мукден), революционными выступлениями пролетариата и репрессиями царского правительства (Лена). Седан «стал нарицательным именем для обозначения военных неудач какого-нибудь государства, которые ведут к полному крушению царского режима, так, например, русское самодержавие нашло свой Седан на полях Маньчжурии, в войне с Японией» (Попов, СИС — 1907); Этот договор... до того невыгоден для России, что некоторые публицисты называли его нашим «экономическим Седаном» (Павлович, Внешн. полит.); Разгром «Боевой организации эсеров» был назван «Московскими ведомостями» «Мукденом русской революции»; Наш царь — Мукден, наш царь — Цусима, наш царь — кровавое пятно (Бальмонт, Наш царь); Процесс Небогатва был цусимой Карабчевского... ни одного достойного его образа (Руадзе, Два орат.); Русское рабочее движение... через Лену и ряд иолустихийных политических забастовок перешло к борьбе за право рабочей печати (Заветы, 1914, № 1). Ходынка — 'катастрофа’ (Даль, Сл.). Обобщенное значение получают слова Кинталъ, Циммер- вальд, где состоялись партийные конференции, определившие тактику революционной борьбы: Один из главных недостатков Циммервалъда иКинталя (веськурсив наш. — Л. Г.), одна из основных причин возможного фиаско этих зародышей III Интернационала состоит как раз в том, что вопрос о борьбе с оппортунизмом не был даже поставлен открыто, не говоря уже о решении его в смысле необходимости разрыва с оппортунистами (В. И. Ленин, т. 30, с. 138). Одно из широко распространенных новых осмыслений 80-х годов XIX—начала XX в. слово Панама (Даль, Сл.), в иносказательном смысле... всякое грандиозное мошенничество, соединенное с подкупом общественных представителей’ (Берг, СИС—1901). Примеры: Политическая реакция по всей линии — свойство империализма. Продажность, подкуп в гигантских размерах, панама всех видов (В. И. Ленин, т. 30, с. 164—165); Нашли... документы, открывающие «панаму» в воровстве интендантства (Поливанов, Из дневн.). Широкое распространение в разговорном обиходе получают имена собственные, получившие на русской почве новое осмысление: помпадур 'название представителей высшей русской администрации у Щедрина’ (Сл. для всех): Никакой идеологический помпадур не имел бы возможности выслать из пределов данного учения такого мыслителя, который находится вне этих пределов (Плехан., Против богд.). В демократической печати получают резко отрицательную окраску слова Шерлок Холмс, Пинкертон320 и их производные; У меня был Шерлок Холмс от Дубровина, произвел впечатление болтуна (Поливанов, Из дневн.); В Петербурге все же бьется пульс обществен ной жизни, не задавлена общественная мысль... под давлением доносчиков и черносотенных Шерлоков (Слово, 1908, № 436); Компания наняла триста пинкер- тоновских людей... и предполагалось, что она захватит стачечников врасплох (Б-ка рабочего, 1906, № 7); От гнева рабочих пленных пинкертоновских шпионов спас «Совещательный комитет» (Там же). Не без влияния А. И. Куприна осмысляется в начале века и слово Молох— 'Когда говорят о деньгах, которым также в наше время приносятся страшные жертвы5 (Попов, СИС— 1907), Художественная литература ввела в систему символических переосмыслений «названия пернатых»: чайка, синяя птица, сокол, буревестник, гагары — образы, широко использованные политической литературой и публицистикой предоктябрьского времени. 4. «Для исторической семантики нет иной систематики, кроме ее собственной завершенности» 321. На определенном отрезке времени выстраиваются единицы, имеющие разный статус устойчивости. Ряд значений существует как семантический спектр только своего времени. Так, окказионально употреблялось слово суздальский, означавшее в публицистике и критике конца XIX—-начала XX в. 'односторонний, узкий5: Довольствуются схватить первый попавшийся из признаков ... построить на нем, яко на песце, субъективную систему доказательств, соседствующую с областью, известною в публицистике под непочтительным прозвищем «суздальской критики» (Амфитеатров, Литер, альбом); Исключалась вредная односторонность, то суздальское отношение к явлениям, которое пыталось разорвать правду на две половинки (Коварск., Михайловск.). На определенном отрезке времени выявляются потенции в изменениях, которые могут реализоваться уже за пределами описываемого периода и вследствие этого принадлежат другому кругу исследований. Так, уже в первое Послеоктябрьское десятилетие происходит перестройка семантической структуры ряда слов: переносные значения, возникшие как вторичные' на базе основных и осознававшиеся как вторичные, становятся актуальными, основными. Так, слово вертеп определяется в Словаре Даля как 'пещера, подземный ход или иного устройства скрытый притон; южн.: зрелище в лицах, Дюпрон А. Язык и история. _М„ «Наука», 1970, с. 54, 376 устраивае'мое в малом виде в ящике, с которым ходят о святках, представляя события и обстоятельства жизни Иисуса Христа5: Белый ангел зажег звезду над вертепом (Ремизов, Лимонарь). В Сл. Ожегова первичным отмечено вертеп 'притон (оценочн.)5; вторым, периферийным 'ящик для кукол-марионеток в XIX—начале XX в.5 Для ряда слов характерно сужение семантического объема, т. е. выпадение одного из его значений. Примеры: Пудрить: 1) 'покрывать пудрой5; 2) 'сделать выговор5 (Дубровский, 1871), 'побранить5 (Даль, Сл.). Последнее значение — калька с французского, употребление которой с самого начала было ограничено речевым обиходом дворянской среды, вследствие чего оно и оказалось исторически неустойчивым. Другие примеры: Антик: 1) 'редкая древняя вещь5; 2) 'человек с отсталыми привычками или одетый в старинное платье5 (Орлов, ФС); 'древность, редкость5 (Сл. для всех). Фельетон: 1) 'статья на злободневную тему’; 2) 'обзор5. Восточник: 1) 'урожденец востока5; 2) 'приверженец ко всему вос точному5; 3) 'исследователь востока5 (Орлов, ФС); ср.: 'обитатель востока5 (Даль, Сл.). Англизация 'подрезыва- ние на английский манер хвоста у лошади5 (Дубровский, 1871); англизировать: 1) 'устраивать что-либо на английский образец5; 2) 'способ придавать хвосту лошади красивое положение, подрезывая мышцы, опускающие хвост5 (Битнер, СИС—1905); ср.: 'устроить что-либо на английский образец’ (СУ). Идиотизм: 1) 'безумие5; 2) 'особенности в выражении, свойственные какому-либо языку5 (СИС—1861); ср. БАС. Партизан: 1) 'участник партизанских отрядов5; 2) 'сторонник какой-либо партии5 126. Изменилось значение слова актуальный 'действительный, фактический в противоположность потенциальному, виртуальному5 (Рыбаков, СИС—1916); ср.: 'очень важный для настоящего момента5 (Сл. Ожегова). Тенденциозный 'стремящийся к известной цели5 (Словотолк. — 1887): Формами протеста могут быть сходки... тенденциозные адреса (Лит. «НВ»). Новое значение —'предвзятая мысль, особенно в художественном или литературном произведении5 (Битнер, СИС—1905; Ефр., СИС— 125 322 1911): Быть тенденциозным и оставаться поэтом может только тот, кто создан для борьбы (А. Арсеньев, Я. IL По- лонский) 323 закрепляется в языке и становится основным.
<< | >>
Источник: Ответственный редактор член-корреспондент АН СССР Ф. П. ФИЛИН. ЛЕКСИКА РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА XIX-НАЧАЛА XX ВЕКА. 1981

Еще по теме РАЗВИТИЕ ПЕРЕНОСНЫХ ЗНАЧЕНИЙ В НЕТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ:

  1. ЛЕКСИКА
  2. РАЗВИТИЕ ПЕРЕНОСНЫХ ЗНАЧЕНИЙ В НЕТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ
  3. ЗАКЛЮЧЕНИЕ