<<
>>

4. Тестовая система TOEFL

Эта система называется The Test of English as a Foreign Language, в аббревиатуре TOEFL. Уже почти полвека эта система обслуживает нужды американских и канадских учебных заведе-

177

Bespalkol.qxd 28.02.2008 16:15 Page

В.П.

Беспалько. ПРИРОДОСООБРАЗНАЯ ПЕДАГОГИКА

ний в отборе иностранных абитуриентов по степени владения ими английским языком. Предполагается, что чем лучше будущий студент выполнит тест TOEFL, тем лучше он будет учиться в вузе, так как у него будет меньше языковых затруднений. Исходя из этой задачи предсказания, построено содержание тестовых проб TOEFL.

Мы нашли нечто созвучное в названии этой системы с именем одного из главных героев бессмертной поэмы И.В. Гёте «Фауст», сатаны Мефистофелем и дали системе псевдоним MephisTOEFL. Оказалось, что это не просто созвучие имён. Когда мы проанализировали сущность этой системы, то уверенно добавили ей ещё и подзаголовок: «Сатанинские измерения». А теперь судите сами.

Мефистофель — легендарная фигура, порочный искуситель, персонаж средневекового эпоса — дьявол от рождения и сатана по действиям. Ему, согласно легенде, респектабельный учёный, но слабый человек по имени Фауст продал свою душу в обмен на познание сомнительных удовольствий и таинств потустороннего мира. Детали этой очень старой, захватывающей легенды подробно описаны в бессмертной поэме «Фауст» великим немецким поэтом Иоганном Вольфгангом Гёте и представлены в одноимённой опере французским композитором Чарльзом Франсисом Гуно.

Подобно Фаусту, многие нынешние выпускники школы мечтают увидеть и познать мир сомнительных удовольствий и таинств американских университетов. Для этого они готовы выложить «круглую сумму», чтобы подвергнуться малообоснованному экзамену, якобы открывающему им двери в американский вуз. Как и Фауст, они будут глубоко разочарованы. «Старые» российские университеты, те, что по доброй российской традиции учат, а не продают дипломы, намного предпочтительнее американских.

А что касается «сомнительных» удовольствий, то, выражаясь языком известной поговорки: «свинья везде грязь найдёт».

4.1. Фактическая справка

Тестовая система TOEFL разработана той же фирмой ETS для оценки качества усвоения английского языка иностранцами, желающими учиться в американских высших учебных заведениях. Она используется по всему миру миллионами абитуриентов

178

Bespalkol.qxd 28.02.2008 16:15 Page l^-Q

Лекция № 5. Педагогический анализ некоторых зарубежных тестовых систем

и приносит её владельцам солидную прибыль, которая умножается примитивным манипулированием требованиями содержательной и функциональной валидности тестов, а также запутанной шкалой оценки.

Несмотря на то, что эта система тестирования используется во всём мире (180 стран) в течение почти 50 лет, изложения её педагогических основ автору этой лекции не удалось обнаружить ни в одной из известных публикаций по проблеме измерения качества знаний учащихся. Не обнаружились также отчёты о проверке этой системы в корректном педагогическом эксперименте. Мои запросы по этому поводу в ETS остались безответными. Имеющиеся публикации имеют скорее информационный, чем исследовательский характер и не затрагивают педагогического фундамента системы: её валидности, надёжности и предсказа-тельности результатов.

Лишь в 2004 году был опубликован отчёт об исследовании состоятельности содержания тестовых заданий TOEFL по разделам разговорного и письменного экзамена под названием: Analisis of the TOEFL 2000 Spoken and Written Academic Language Corpus. До этого момента, как указывается в исследовании, никаких, сколько-нибудь значимых исследований TOEFL не проводилось. Результаты этого исследования представляют лишь академический интерес и на содержании тестов TOEFL пока не отражаются.

4.2. TOEFL как он есть

Одна из многочисленных публикаций, излагающих сущность системы тестирования TOEFL, содержится в периодически переиздаваемой книге Master the TOEFL test, издаваемой IDG Books Worldwide, Inc.

Как пишут авторы книги, «цель теста состоит в оценке качества знаний английского языка иностранцами, которые хотят учиться в колледжах и университетах, где обучение осуществляется на английском языке».

Соответственно этой цели испытуемым предлагается четыре набора тестов:

1) Listening — слушание (аудирование);

2) Structure — структура (элементы грамматики);

3) Reading — чтение и понимание текста;

4) Writing — сочинение на свободную тему.

179

-е-

Bespalko1.qxd 28.02.2008 16:15 Page 118^0

180

В.П. Беспалько. ПРИРОДОСООБРАЗНАЯ ПЕДАГОГИКА

В упомянутой книге даётся следующее разъяснение смысла каждого из тестов:

«...тесты слушания проверяют вашу способность понимать английский язык, употребляемый в США и Канаде. Структурные тесты проверяют вашу способность распознавать правильность написания на стандартном английском. Тесты чтения проверяют способность понимать тексты общего (не специального) содержания. Письменный тест проверяет вашу способность писать на стандартном литературном английском». Все четыре набора тестов, содержащих задания (от 150 до 230), даются испытуемому на три часа с одним перерывом на 10 мин.

После выполнения теста ученику выставляется общая оценка (балл), которая якобы характеризует его знание английского. Предполагается, что чем выше балл, тем лучше знание языка. Но ведь один и тот же бал можно набрать при разном знании языка. Эту возможность создатели теста игнорируют. По общей оценке учебное заведение должно решать, принимать данного абитуриента или не принимать. Никакого критерия для такого решения не существует: понятно, что одни колледжи требуют наивысшего балла, а другие, не понимая конкретного смысла этого балла, могут принять абитуриента и без TOEFL с последующим изучением английского в самом колледже. В каждом конкретном случае абитуриенту рекомендуется обращаться в колледж для справки, какой вступительный балл по тесту TOEFL в данном колледже установлен.

4.3. Конструкция тестов TOEFL

Тесты аудирования предлагаются в трёх вариантах: в виде краткого диалога, развёрнутого диалога (несколько фраз) и короткой лекции.

Например, краткий диалог (в переводе на русский):

А: Вы звонили Пете?

Б: Я позвоню ему, как только вернусь домой.

Текст этот зачитывается только один раз (с экрана компьютера или с магнитофона) и далее таким же образом предлагаются один или несколько тестов первого уровня на английском языке!

Вопрос: Что имеет в виду Б?

Ответы для выбора:

1) Б позвонит Пете до возвращения домой;

180

Bespalko1.qxd 28.02.2008 16:15 Page 118KL

181

Лекция № 5.

Педагогический анализ некоторых зарубежных тестовых систем

2) Б позвонит Пете по возвращении домой;

3) Б позвонит Пете домой;

4) Б позвонит Пете завтра.

А вот тест слушания в оригинале.

Разговор двух студентов, который испытуемый слышит и наблюдает на экране компьютера (приводится в оригинале для точности последующего анализа):

Female: That statistics exam was really difficult.

Male: I'll say! I studied for it, but I hardly knew any of the answers.

Затем, опять же с экрана компьютера даётся следующий тест первого уровня:

What does the man mean?

1) Although he studied, he did not take the test.

2) He was sure about the answers on the test.

3) He hardly made any mistakes on the test.

4) Although he studied, he did not do well on the test.

Четвёртый ответ предполагается правильным.

Структурные тесты предлагаются в виде псевдо-тестов подстановки и тестов распознавания ошибки. И те и другие выполняются в виде тестов первого уровня.

Вот пример псевдо-теста подстановки:

An instant camera can produce a photograph almost immediately after the picture____

1) had been taken;

2) is taken;

3) is taking;

4) took.

Тест распознавания ошибки требует от испытуемого найти ошибку в предложении, написанном на стандартном английском. Например:

Three of the most important qualities of a safe driver are experience, attitude, and to concentrate.

В обоих типах тестов деятельность ученика не превышает первого уровня мастерства, поскольку в тестах подстановки правильный ответ содержится в предлагаемых вариантах и его надо только распознать. В тесте распознавания ошибок ошибки только распознаются, но не исправляются.

В тестах чтения испытуемому предлагается для чтения пять коротких текстов по 120-250 слов каждый. После прочтения каждого текста испытуемый выполняет 12 тестов распознавания,

181

-е-

Bespalkol.qxd 28.02.2008 16:15 Page 1ИК2

182

В.П. Беспалько. ПРИРОДОСООБРАЗНАЯ ПЕДАГОГИКА

ответы на которые надо искать в самом тексте.

Задача усложняется тем, что в составе предлагаемых текстов содержится множество редких и специальных слов и ученик должен не только перевести текст, найти необходимый ответ на вопрос, но и распознать скрытый в тексте смысл.

В тестах-сочинениях необходимо показать владение языком для изложения своих мыслей. Необходимо в ограниченном по объёму сочинении (200-300 слов) на свободную тему показать свою способность критически мыслить, оригинальность воображения и богатство словаря.

4.4. Педагогический анализ TOEFL

Итак, система тестов ТОЕFL создана для оценки способности иностранных абитуриентов американских и канадских вузов читать и понимать стандартный устный и письменный английский язык, владеть его грамматикой и уметь им пользоваться для выражения своих мыслей.

Возникает вопрос: достаточно ли адекватна предлагаемая экзаменационная процедура цели экзамена?

Исходя из изложенной в лекциях № 3 и № 4 теории педагогических измерений, всякое измерение качества знаний учащихся должно удовлетворять следующим педагогическим требованиям:

1) быть содержательно валидным, т.е. осуществляться на ранее изученном множестве УЭ (чему учили, то и надо проверять);

2) быть функционально валидным, т.е. соответствовать цели изучения заданных УЭ;

3) быть простым, т.е. содержать одну задачу данного уровня;

4) быть надёжным для точных суждений.

А. Прежде всего содержательно ли валидны тесты TOEFL? Чтобы ответить на этот вопрос, надо сопоставить содержание тестируемого знания с содержанием применяемых тестов. К сожалению, такое сопоставление сделать невозможно, поскольку система ТОЕFL не ограничивает себя ни лексическим, ни грамматическим минимумом, на котором строятся тесты. Поэтому провозглашённая цель понимать английский язык и уметь им пользоваться безразмерна даже для носителя языка. Не случайно американцы с молодых ногтей и до седых волос изучают свой язык, как

182

-е-

Bespalkol.qxd 28.02.2008 16:15 Page 1ИЬ3

Лекция № 5. Педагогический анализ некоторых зарубежных тестовых систем

это делают и русские, и немцы, и французы, и представители любой другой национальности.

И происходит это оттого, что любой национальный язык состоит из миллионов несчитанных лексических единиц, моделей, правил и исключений. Даже лучшие национальные писатели и поэты используют в своём творчестве ничтожную долю национального языкового богатства. Что же говорить об абитуриенте-иностранце, который готовится в специализированный вуз чужой страны, где даже самый речистый профессор использует в своём лексиконе две-три тысячи стандартных для данного предмета лексических единиц? Изучению языка в его неизмеримом богатстве посвящают целую жизнь поколения учёных, и они уходят из жизни, так и не завершив изучение этой вечно развивающейся материи. Можно ли требовать от иностранного абитуриента безразмерного знания чужого языка? Безразмерная по объёму УЭ цель порождает и безразмерное содержание экзамена, и ни о какой содержательной валидности тестов системы TOEFL говорить не приходится. Экзамен вырождается в примитивную лотерею-ловушку с огромной вероятностью провала испытуемого в каждом тесте. Трудно себе представить, чтобы авторы TOEFL не были знакомы с требованием содержательной валидности теста, поскольку об этом говорится даже в самых примитивных и рецептурных пособиях по разработке тестов достижения.

Напрашивается вопрос: не по коммерческим ли соображениям авторы этой тестовой системы преднамеренно и грубо нарушают это требование? На этот вопрос наводит также и подозрительное нововведение: корпорация ETS, являющаяся разработчиком и владельцем TOEFL, начала публикацию пособия под названием «Test Prep From Test Maker», что означает «Подготовка к экзамену по пособию от изготовителя тестов». Теперь уже фирма ETS будет продавать доверчивым абитуриентам не только сам тест, но и пособие по его преодолению, монополизируя таким путём весь рынок обучения английскому языку за рубежами США. Игнорируя требование содержательной валидности тестов и каждый раз варьируя тест на неизмеримом массиве языка, экзаменаторы лишают испытуемых законной возможности целенаправленно подготовиться к экзамену, и им остаётся лишь надеяться на знаменитый русский «авось». Не поэтому ли даже хорошо подготовленные выпускники средней школы неизменно получают довольно низкие оценки по TOEFL? Вряд ли поможет и новое пособие при инвалидности экзамена.

183

-е-

Bespalkol.qxd 28.02.2008 16:15 Page 1ИЬ4

В.П. Беспалько. ПРИРОДОСООБРАЗНАЯ ПЕДАГОГИКА

Вряд ли захотят исправления этой педагогической ошибки в тестовой системе ТОЕБЬ его авторы, но если бы у них такое желание появилось, то необходимо:

а) точно определить и задать тот лексический минимум, который используется преподавателями в типичном американском учебном заведении и авторами соответствующих учебников. Исследования показывают, что 3-4 тысячи лексических единиц в прикладных науках и Огденовские (Ogden, C.K.) 800 единиц общежитейской лексики являются хорошим базисом для развития языкового сознания учащегося и его дальнейшего языкового развития. В специальном исследовании, проведённом профессором Hirsch, E.D., и результаты которого опубликованы в монографии под названием «Cultural Literacy» (1987), показано, что культурная просвещённость образованного американца состоит в знании всего 8500 «консептов». Под консептами (concept) понимается то же самое, что ранее было названо нами учебными элементами (УЭ): объекты, предметы, явления, процессы и методы деятельности людей. В связи со сказанным, естественным является требование создания словаря-минимума, который по всем педагогическим принципам образования должен быть доступен учащимся для подготовки к экзамену;

б) точно так же должны быть определены типовые грамматические формы, используемые в соответствующих науках, и модели языка, которые учащиеся должны усвоить.

Эти исходные данные, доступные для учащихся, могут повысить содержательную валидность ТОЕБЬ. В противном случае тест превращается в неожиданную ловушку для учащегося. Ведь в обучении всегда у учащегося было законное оправдание незнания, если он утверждал: «А мы этого не изучали...». Учитель интуитивно придерживается содержательной валидности испытания. Содержательная же инвалидность ТОЕБЬ сознательно усугубляется ещё и тем, что его авторы по тем же соображениям, что и в системе SAT, искусственно усложняют тесты, каждый год включая в них новые специально подобранные 300 слов нестандартной и редко используемой лексики. Как выше показано, это может поставить в тупик и носителя языка, а не только абитуриента. При этом авторы ТОЕБЬ неоднократно подчёркивают, что их тесты построены на базе стандартного английского, используемого в США и Канаде. Что это? Лицемерие или незнание собственного продукта?

184

Bespalkol.qxd 28.02.2008 16:15 Page ІИНБ

Лекция № 5. Педагогический анализ некоторых зарубежных тестовых систем

При анализе структуры тестов TOEFL всплывает ещё одна несуразность: студент переводит английские тексты с английского на английский, а не на свой родной язык, на котором он может точно и полно показать своё понимание иностранного языка. Где гарантия, что при таком «дубль-тестировании» не накапливаются ошибки высказывания при двойном переводе: с английского на русский и с русского на английский?

Существенным нарушением содержательной валидности тестов понимания английской лексики является требование не столько перевода того, о чём говорится в тесте, а логической интерпретации тщательно завуалированного смысла или вовсе бессмысленного тестового высказывания. В приведённом выше примере теста, где обсуждается экзамен по статистике, в альтернативах возможного ответа испытуемому не предлагаются варианты перевода, что было бы содержательно валидным для чтения на иностранном языке, а вопрос и варианты ответа на угадывание скрытого смысла в высказывании студента. И тест мгновенно трансформируется из языкового в тест проверки логического мышления испытуемого. Действительно, вопросом What does the man mean? (Что студент имеет в виду?), а не естественным в этой ситуации вопросом What did the man say? (Что студент сказал?) радикально подменяется деятельность испытуемого в тесте: вместо перевода — логический анализ высказывания при недостатке информации, и тест становится инвалидным относительно провозглашённых целей экзамена. Приведённый в тесте краткий диалог ничего не говорит переводчику относительно того, экзаменовался ли студент или не экзаменовался. Его фраза: «I'll say! І studied for it, but I hardly knew any of the answers», в переводе звучит только так: «Не скажи! Я готовился к экзамену, но не знаю ответов на вопросы». Из высказывания студента вовсе не следует, что: Although he studied, he did not do well on the test (Несмотря на то, что он готовился, он провалил тест). Вполне может быть, что, несмотря на плохое знание ответов на вопросы теста, он чудом его выполнил или, что, плохо зная ответы (I hardly knew any of the answers...), он вообще не пошёл на экзамен. Тогда не четвёртый, а первый вариант из предлагаемых ответов будет верен.

В любом варианте ответа испытуемый попадёт в расставленную для него ловушку содержательной инвалидности теста и сделает ошибку, вызванную не его незнанием языка, а недостатком данных для принятия однозначного логического вывода. Подоб-

185

Bespalkol.qxd 28.02.2008 16:15 Page 1ИЬ6

В.П. Беспалько. ПРИРОДОСООБРАЗНАЯ ПЕДАГОГИКА

ная подмена предмета тестирования и сползание в другие области знания (психологию, логику, историю и пр.) разрушает содержательную валидность теста и ведёт к ложным суждениям о качестве знаний учащегося по предмету экзамена.

Б. Теперь рассмотрим, насколько функционально валидны тесты TOEFL

Для этого сопоставим деятельность, задаваемую тестами TOEFL, с реальной деятельностью студента в американском вузе. Эта деятельность состоит в слушании лекций, чтении учебной литературы, общении на занятиях и вне их, написании курсовых и дипломных работ, пользуясь ограниченной и точно определяемой лексикой учебных предметов. Выполняя все эти виды деятельности, студент не получает ни от кого ни помощи, ни подсказки, а действует на основе информации, содержащейся в его памяти. Это значит, что студент должен обладать способностью читать, понимать, общаться и писать на английском языке как минимум на втором уровне усвоения. Соответствует ли деятельность, задаваемая тестом, этому очевидному требованию? Ничего подобного. TOEFL не делает различий между тестами разных уровней и оценивает их одинаковым баллом. Тесты слушания, грамматики и чтения — все первого уровня и функционально ин-валидны реальной деятельности студента в вузе.

Продолжая анализ TOEFL, представляется весьма странным условие выполнения теста слушания: «Вы прослушаете диалог только один раз. Их не будут повторять, и вам не разрешается делать заметки». Оба ограничения противоречат естественной ситуации общения. В любой момент диалога не будет бестактным переспросить: «Простите, не понял». Запрещение повторить высказывание, которое должно быть понято испытуемым, во-первых, вносит ненужную дополнительную нервную напряжённость в экзаменационную процедуру, а во-вторых, превращает тест достижения в функционально инвалидный тест памяти и внимания.

Запрещение делать заметки и вовсе странно, поскольку собственные исследования работников корпорации TOEFL (Hale and Courtney, 1991) показывают, что, делая заметки, испытуемые получают дополнительные знания, лучше запоминают, находят более точные определения. Вот почему даже профессиональные переводчики делают заметки в процессе синхронного перевода. Почему же абитуриента этого лишают?

186

Bespalkol.qxd 28.02.2008 16:15 Page

Лекция № 5. Педагогический анализ некоторых зарубежных тестовых систем

Анализ функциональной валидности тестов понимания устной речи приводит к выводу, что все они выполнены на первом уровне усвоения в виде тестов различения. Следовательно, тесты на понимание устной речи функционально не валидны будущей деятельности абитуриентов, качество которой они призваны оценить. Они ориентируют преподавателей языка и студентов на заниженный уровень усвоения языка, чем создают для последних затруднённые условия адаптации в англо-говорящей среде и возможную перспективу академической неуспеваемости по этой причине.

В тестах распознавания правописания тесты подстановки сведены к первому уровню деятельности на различение правильного ответа из четырёх предлагаемых вариантов.

Тесты по нахождению ошибки в предложении можно отождествить с типовой задачей, т.е. они валидны второму уровню усвоения только в том случае, если потребуют от испытуемого не только распознать ошибку (первый уровень), но и исправить её.

Тесты на чтение и понимание прочитанного требуют логической и семантической интерпретации текста для выявления их глубинного смысла. Это делает эти тесты валидными третьему уровню усвоения, что излишне усложняет тесты для абитуриентов, не нацеленных на филологические отделения университетов.

То же самое относится и к тестам-сочинениям. Сочинение в принципе не относится к сфере языковой деятельности. Это деятельность литературная, основными компонентами которой являются не лексика, а семантика, грамматика, логика, воображение и мышление. Все эти качества имеют отношение к личности писателя и его литературному мастерству, а не к абитуриенту и его владению письменной речью. Об этих тестах, особенно сочинениях на свободную тему, выполняемых экспромтом в ходе экзамена, можно говорить, во-первых, как о содержательно инвалидных заданиях и, во-вторых, как о заданиях четвёртого уровня усвоения. В обоих случаях они неуместны для экзамена, который проверяет владение абитуриентом стандартным английским языком. Если абитуриенту в будущем и придётся писать какие-либо сочинения (essays), то это всегда будут содержательно валидные задания второго уровня усвоения и никогда задания на свободную тему (четвёртый уровень). Такие требования могут быть предъявлены абитуриенту разве что при поступлении на некоторые творческие специальности (литература, искусство, исто-

187

-е-

ВеБра1ко1.дхсС 28.02.2008 16:15 Раде 18Ь8

В.П. Беспалько. ПРИРОДОСООБРАЗНАЯ ПЕДАГОГИКА

рия), и то только абитуриенту-американцу, но не иностранцу, творческие литературные способности которого могут быть обнаружены лишь на его родном языке.

Например, чужестранцу-абитуриенту предлагается написать сочинение в 300 слов на тему феминистского движения в США и экзамен из языкового превращается в экзамен по одному из фактов истории. Откуда чужестранцу знать то, что многие выпускники американской 12-летней школы не знают? А не знают они многого о том, как американские женщины ещё 150 лет назад, после принятия конституции и декларации независимости, где было сказано, что все люди созданы Богом равными, боролись за свои права. В хвалёных Соединённых Штатах до конца первой четверти ХХ века положение женщины в обществе незначительно отличалось от их положения в Иране, разве что паранджу не требовалось носить.

О содержательной инвалидности тестов-сочинений как средства выявления владения вторым языком красноречиво говорят и критерии оценки сочинений. Анализируя эти критерии, можно сделать вполне обоснованное заключение, что данный тест вообще не имеет отношения к проверке качества владения иностранным письменным языком. Как указывается в объяснении смысла этого теста, он предназначен для проверки воображения, творческого мышления, логических способностей, эмоциональности и других иррациональных личностных качеств испытуемого, но не владения стандартным письменным английским языком. Это скорее характеристики писателя, чем рядового абитуриента вуза, для определения письменных способностей которого было бы вполне достаточным выполнение изложения или написание несложного диктанта.

Много вопросов вызывают также критерии оценки качества знаний испытуемых. «Уравниловка» в оценке разноуровневых тестов и сумма баллов за их выполнение, во-первых, недопустима по математическим соображениям (отсутствие аддитивности), а во-вторых, не даёт объективной картины успеваемости и оснований для правильных суждений при приёме в вуз.

Немаловажно и то, что надёжность батарей тестов разного вида деятельности чрезвычайно низка (30%-40%), что также резко снижает достоверность суждений по результатам теста.

И, конечно, полный волюнтаризм в назначении времени на выполнение батарей тестов разного уровня: 50 тестов первого

188

-е-

Bespalkol.qxd 28.02.2008 16:15 Page ІИЬ©

Лекция № 5. Педагогический анализ некоторых зарубежных тестовых систем

уровня — 30 мин. (полминуты на тест); 40 тестов второго уровня — 25 мин. (тоже полминуты); 60 тестов 2-3 уровня — 55 мин. (почти минута на тест). Такая жёсткая регламентация для проверки знания иностранного языка ничем не оправдана: испытуемому может быть предоставлено столько времени, сколько ему необходимо, для завершения всего теста без спешки и нервного напряжения. Эта рекомендация поддерживается специальным исследованием фактора времени для качества выполнения теста (Hale, 1992). Однако создатели теста с этим не считаются и в новой редакции теста, предназначенного для компьютерного использования, все указанные выше несуразности ещё более усугубляются. Теперь уже будет тестироваться устная речь испытуемого, несмотря на то, что объективных критериев её качества не существует, иррациональные свойства сочинения будут засчитываться в балл оценки, а время выполнения теста сведено ко времени, разве что посильного для холерического носителя языка. Ясно, что эти «усовершенствования» не имеют ничего общего с педагогикой, а продиктованы только бизнес-соображениями: чем труднее в преодолении тест, тем больше, благодаря многократным попыткам его преодоления, доход экзаменаторов.

<< | >>
Источник: Беспалько В.П.. Природосообразная педагогика. М.: Народное образование, 512 с.. 2008

Еще по теме 4. Тестовая система TOEFL:

  1. Формирование социокультурной компетентности в обучении английскому языку
  2. 6. Создание тестов различного уровня
  3. ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НЕКОТОРЫХ ЗАРУБЕЖНЫХ ТЕСТОВЫХ СИСТЕМ
  4. 2. Методика педагогического анализа тестовых систем
  5. 3. Анализ тестовой системы SAT
  6. 4. Тестовая система TOEFL
  7. 3. Что представляет ЕГЭ?
  8. СОДЕРЖАНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ. ОБЪЁМ УЧЕБНОЙ ИНФОРМАЦИИ
  9. ПРОЦЕСС ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО УЧЕНИЯ. ДИДАКТИЧЕСКИЙ ПРОЦЕСС, ч.1