§ 4. Использование синонимов и многозначных слов в нормативном правовом тексте
Тем не менее явления синонимии и полисемии (многозначности) в нормативных правовых текстах неизбежны.
Основанный на литературной речи, язык норм права не может быть лишен неотъемлемыхсвойств естественно-языковой системы. Проблема лишь в том, чтобы эти свойства в полной мере обеспечивали определенность и точность нормативных предписаний.
1 См.: Законотворчество в Российской Федерации: Научно- практическое И учебное пособие / Под ред, А С. Пиголкина. М., 2000. С. 286, 510, 537, 578.
Природу синонимии и полисемии1 можно наглядно представить с помощью эпизода из знаменитой философской сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье &,
Путешествуя до Зазеркалью, маленькая девочка Алиса попала в «мрачный и тревожащий лес», где нет никаких имен и названий, и с удивлением заметила, что не может вспомнить ни одного слова. Деревья, цветы, да и сама Алиса, оказавшаяся в этом сумрачном лесу, никак не называются! Алиса совсем сбилась с толку и отождествила себя.., с ланью. К счастью, лань помогла девочке добраться до другого леса, уже помеченного словами-указателями, и Алиса сразу все вспомнила.
Нечто подобное происходит с каждым человеком и в реальной жизни. Появившись на свет, он поначалу оказывается в ^безымянном лесу», так как еще не научился выделять отдельные предметы из общей массы своих впечатлений и даеагь им имена — присваивать словесные «ярлычки которые помогают распознавать окружающее. Лишь позже, с умением говорить проявляется уникальная способность разума к «навешиванию » таких «ярлычков* на познавательные объекты, т.
е. к тому, чтобы связывать словесный знак с определенным содержанием и осознавать все происходящее через обозначение словом.Теперь представим себе, что человек решил сэкономить словесные «ярлычки»-указатели и воспользовался одним и тем же словом, чтобы поименовать разные объекты, признаки которых каким-то образом связаны друг с другом. В данном случае возникнет полисемия, или многозначность (несколько объектов — одно слово).
В другой ситуации человек проявил щедрость и прикрепил сразу несколько словесных «ярлычков* к одному и тому же объекту, специально отмечая его отдельные признаки. Это синонимия (несколько слов — один объект).
1 В лингвистической теории нет единства мнений о сущности синонимни и полисемии. Здесь и далее применяется их трактовка в наиболее общем семиотическом плане.
Важно еще раз подчеркнуть, что и развитие многозначности, и возникновение синонимии — естественные языковые закономерности, наблюдаемые при осуществлении любой познавательной деятельности, в том числе и той, что связана с созданием норм права.
Итак, многозначность — это наличие у слова более чем одного значения, т. е, способность одного слова передавать различную информацию о предметах и явлениях вне языковой действительности. В русском языке многозначные слова преобладают над однозначными. Значения многозначного слова связаны общими смысловыми элементами (семантическими признаками) и образуют определенное семантическое единство (семантическую структуру слова)-
Различаются первичные и вторичные (производные) значения, которые иногда понимаются как прямые и переносные значения. Первичные значения, как правило, в наименьшей степени обусловлены контекстом. Соотношение между первичными и вторичными значениями с течением времени может меняться-
Например, первичное значение слова собственность отражает экономическую категорию: это исторически развивающиеся общественные отношения по поводу распределения (присвоения) различными лицами вещей — предметов, созданных природой и человеком.
В дальнейшем утвердились вторичные, юридические значения — собственность как важнейший вид вещных прав, как гражданско-правовой институт, а также как имущество или финансовые средства, принадлежащие физическому или юридическому лицу на праве собственности. Каждое из перечисленных значений имеет общий смысловой признак: передает идею принадлежности вещи тому или иному субъекту.Синонимия определяется способностью разных ЯЗЫКОВЫХ форм обозначать одну и ту же реалию. Соответственно синонимами признаются слова одной части речи, соотносимые с одинаковым внеязыковым содержанием. Например, в ст. 1110 ГК РФ — имущество
умершего/наследство/наследственное имущество; в ст. 1144 ГК РФ братья и сестры родителей наследодателя/дяди и тети наследодателя.
При синонимии отдельные элементы смысловой структуры слова частично или полностью совпадают, откуда следует полная либо частичная взаимозаменимость слов-синонимов, В частности, любое явное определение устанавливает синонимию между определяемым и определяющим выражениями: судья — должно стное лицо, уполномоченное осуществлять правосудие (п, 54 ст. 5 УПК РФ).
Так же как и в обычном словоупотреблении, синонимия в языке нормативных правовых актов заключается в параллельном использовании нескольких словесных форм для выражения одного и того же предметного содержания. Например, согласно ч. 2 ет, 1 Конституции РФ, наименования Российская Федерация и Россия равнозначны,
В действующем законодательстве возможны и вполне оправданны следующие типы синонимических соответствий: 1)
между двумя словами — деньги/валюта (ст. 140 ГК РФ), лицензия/разрешение (ст, 10 Федерального закона от 17 декабря 1998 г. № 191-ФЗ «Об исключительной экономической зоне Российской Федерации»), принуждение (ст. 179 УК РФ)/понуждение (ст. 133 УК РФ); 2)
между словом и словосочетанием — граждане/физические лица (ч. 2 ст. 1 ГК РФ), предпринимательская деятельность (ст. 169 УК РФ)/предпринимательство (ст. 171 УК РФ); недвижимое имущество/недвижимость (ст.
1 Федерального закона от 21 июля 1997 г. № 122-ФЗ «О государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним»); 3)между двумя словосочетаниями — Федеральное Собрание — парламент Российской Федерации (ст. 94 Конституции РФ), общее имущество супругов/имущество/нажитое супругами во время брака (ст. 34 СК РФ), арестный дом/место отбывания ареста (ст. 68 УИК РФ), обособленный водный объект/замкнутый водоем (ст. 1 ВдК РФ).
Как видно из примеров, синонимы удобны не только тем, что позволяют уточнить и пояснить мысль законодателя. Во многих случаях именно синонимичес- кие соответствия могут обеспечить надлежащее соотношение между абстрактным и конкретизированным изложением, что принципиально важно для всех нормативных правовых текстов.
Кроме того, используя синонимы, можно выполнить целую серию эквивалентных преобразований в тексте проекта нормативного правового акта, если потребуется скорректировать его или возникнет необходимость подготовить несколько вариантов, чтобы выбрать наиболее адекватную форму выражения законодательной воли1.
В языке правовых норм нежелательна только так называемая грамматическая синонимия, когда параллельно используются разные варианты одной и той же грамматической формы слова: международные договоры публикуются (ст. 3 Федерального закона от 14 июня 1994 г. № 5-ФЗ «О порядке опубликования и вступления в силу федеральных конституционных законов, федеральных законов, актов палат Федерального Собрания ^/международные договоры опубликовываются (ст. 40 Федерального закона от 15 июля 1995 г, №Ю1-Ф3«0 международных договорах Российской Федерации*). Грамматические синонимы следует безусловно устранять, отдавая предпочтение наиболее частотному варианту употребления (в примере — публикуются).
Многозначность в нормативном правовом языке представлена в случаях, когда одно и то же слово в разных контекстах имеет разное значение. Например, в соответствии со ст. 46 УПК РФ, подозреваемым является лицо: 1)
либо в отношении которого возбуждено уголовное дело по основаниям и в порядке, которые установлены главой 20 настоящего Кодекса; 2)
либо которое задержано в соответствии со статьями 91 и 92 настоящего Кодекса;
1 См.: Баранов Л.
П., Иванов Г. И^ Костенко М. А., Роль эквивалентных преобразований текстов нормативных правовых актов в законодательной технике // Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование: Сб. статей. В 2 т. Н. Новгород, 2001. Т. 1. С. 211,3) либо к которому применена мера пресечения до предъявления обвинения в соответствии со ст. 100 на- стоящего Кодекса.
В данном случае использование нескольких значений одного и того же слова целесообразно, так как уточняет понятие подозреваемого в конкретных правоприменительных ситуациях.
Вместе с тем в действующем законодательстве пока еще сохранены иные формулы, ориентированные на определения подозреваемого в УПК РСФСР 1960 г.: подозреваемым признается: 1) лицо, задержанное по подозрению в совершении преступления; 2) лицоf к которому применена мера пресечения до предъявления обвинения.
Очевидно, несовпадение терминологического смысла должно быть устранено, тем более что действующие на территории Российской Федерации федеральные законы и иные нормативные правовые акты, связанные с Уголовно-процессуальным кодексом РФ, подлежат приведению в соответствие с Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации (ст. 4 Федерального закона от 18 декабря 2001 г. № 177-ФЗ «О введении в действие Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации»).
Примеры многозначности в нормативном правовом языке не единичны. В ст. 301 ГК РФ под термином имущество подразумевается вещь или определенная совокупность вещей; в смысле ст, 213, 217 ГК РФ имуще ство — это объединение имеющих денежную оценку вещей и имущественных прав.
Многозначны также слова субъект (хозяйствующий субъект, субъект РФ, субъект медицинского страхования); передача (передача в эфир, передача вещи, передача под надзор); источник (источник власти, источник повышенной опасности; источник средств, израсходованных на приобретение имущества); объект (объекты государственной охраны> объекты гражданских прав, объекты экономической безопасности Российской Федерации, объекты бухгалтерского учета).
Как видно из примеров, правильное понимание одного и того же термина в разных значениях вполне возможно и обеспечи- вается как за счет контекста, так и посредством нормативных дефиниций.Что же касается запрета на использование многозначных слов и синонимов, то с учетом знаковой природы естественного языка это требование нереально, К тому же вряд ли целесообразно вовсе отказаться от достаточно гибких средств выражения, позволяющих тонко дифференцировать понятия, правильно переда- вать их соотношение.
Попытки полностью избавить нормативные правовые тексты от синонимии и многозначности подобны изобретению вечного двигателя в том смысле, что заранее обречены на неудачу. Ведь человеческая память, в отличие от ЭВМ, не способна удержать и обработать столь обширный нормативный словарь, если он будет непрерывно пополняться по принципу взаимно-однозначного соответствия слов и объектов — такая степень формализации характерна лишь для языков программирования.
Но язык правовых норм — совсем другая система, в пределах которой точность выражения достигается в том случае, если с данным термином связано четкое и достаточно исчерпывающее представление о соответствующем понятии, одинаковое у всех, кто его применяет, «Словесный смысл, — писал Е. В, Вась- ковский, — представляется ясным тргда, когда норма, согласно своему грамматическому строению и установившемуся словоупотреблению, допускает только один безусловно точный и определенный способ понимания»1.
Однозначность в нормативном правовом языке — не одно-единственное значение слова, а его одинаковое восприятие и единообразное толкование. Поэтому в процессе работы над внешним изложением нормативных правовых предписаний надо сознательно устранять не синонимию и многозначность как таковую, а все то, что мешает связать со словом известный смысл и безошибочно узнать предмет, названный данным словом.
1 Васъковский Е. В- Руководство к толкованию и применению законов. М., 1997. С, 46.
В частности, требуется соблюдать несколько простых правил. 1.
Использовать слова только в одном из значений, выбранных для целей данного нормативного правового акта, и сохранять это значение в тексте в целом — сколько бы ни повторялось то или иное понятие, оно должно иметь один и тот же смысл и одно и то же содержание, 2.
Не применять сокращения. Если длинные или громоздкие наименования органов, учреждений, организаций и иных объектов упоминаются в нормативном правовом тексте несколько раз, то в первый раз следует приводить их в полном объеме, а затем в скобках сформулировать сокращенный вариант (по форме: далее именуется...), который будет использован в дальнейшем. 3.
Следует обращать внимание на соотношение терминов, применяемых в заголовках статей и в самом тексте нормативного правового акта: они должны быть одинаковы по смысловому объему и содержанию. 4.
Требование использования единой терминологии должно относиться как к тому или иному конкретному нормативному правовому акту, так и ко всем другим актам, развивающим и конкретизирующим его положения, а также ко всем актам соответствующей сферы правового регулирования. 5.
В различных отраслях права одни и те же термины могут обозначать несовпадающие понятия только в том случае, если правовые нормы, в которых они используются, не перекрещиваются в процессе применения, регулируют различные сферы отношений и не создают помех для юридической практики (так, допустимый вариант — перевозчик в гражданском праве и в таможенном деле). Если же значение юридического понятия, употребляемого в разных отраслях правового регулирования, совпадает по смыслу, в каждой отрасли следует давать его самостоятельное определение.
Еще по теме § 4. Использование синонимов и многозначных слов в нормативном правовом тексте:
- § 4. Использование синонимов и многозначных слов в нормативном правовом тексте
- РЕДУКЦИЯ ТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНАЯ - СМ. Э. ГУССЕРЛЬ РЕИФИКАЦИЯ - СМ. ОВЕЩЕСТВЛЕНИЕ
- Герменевтика и историзм