<<
>>

Издания старолашижкш версий

Хотя уже в 1690 г. Р. Симон1005 обратил внимание на существование латинских версий старше Иеронимовой Вульгаты, только в середине XVIII в. были предприняты первые попытки объединить эти документы в упорядоченные собрания.
Слава собирателя всех уцелевших и доступных в то время документов доиеронимовых версий Ветхого и Нового Завета принадлежит Морису Пьеру Сабатье. Его посмертно изданный труд Bibliorum sacrorum Latinae versiones antiquae seu Vetus Italica9 3 т. (Rheims, 1743; на новом титульном листе — Paris, 1751; переиздание: Miinchen, 1976) не утратил своего значения и доныне, так как содержит сведения о рукописях, позднее утерянных. На каждой странице представлен текст древнейших сохранившихся в целости рукописей старолатинской версии, доступных издателю, а также фрагменты и цитаты, встречающиеся у отцов Церкви. Кроме того, в середине XVIII в. Джузеппе Бьянкини (или Josephus Blanchinus), входивший в конгрегацию ораториан, издал труд Evangeliarum quadruplex Latinae versionis antiquae seu veteris Italicaey 2 т. (Roma, 1749). На каждой странице крупным шрифтом приводится текст рукописей а и Ьу шрифтом помельче — рукописей ff2 и fy с дополнениями из других латинских, греческих и восточных свидетельств. Хотя издание Бьянкини ограничивается только Евангелиями, оно дополняет книгу Сабатье и дает возможность сравнить несколько важных старолатинских свидетельств. Оно было переиздано в серии: Migne, Patrologia Latina, t. xii. В начале XX в. многие учение ощутили острую потребность в «новом Сабатье», который бы собрал воедино множество вновь обнаруженных свидетельств старолатинской версии. По предложению Эдуарда Вёльффлина, главного издателя Thesaurus linguae Latinaey один из его ассистентов, приходский священник Йозеф Денк (1849-1927), составил план и начал собирать цитаты из старолатинской версии Писания у отцов Церкви1006. Перед его смертью десятки тысяч карточек с цитатами, собранные им, были переданы монастырю в Бойроне под ответственность о.
Альбана Дольда (1882- 1960). Дольд, помимо прочего, разработал специальный метод чтения палимпсестов с помощью фотографии под ультрафиолетовыми лучами. После этого, под энергичным руководством о. Бонифация Фишера, в Бойроне был учрежден институт Vetus Latina1007. В 1949 г. начало выходить издание: Ve- tus Latina; Die reste der altlateinischen Bibel nach Petrus Sabatier пей gesammelt und herausgegeben von der Erzabtei Веигоп. Вышли следующие тома: Vol i, Verzeichnis der Sigel (Freiburg, 1949); второе издание вышло под заглавием: i/1, Verzeichnis der Sigel fur Kirchenschriften (1963). Вышли также пять Erganzungslieferungen (1964-1970). Vol. ii, Genesis, ed. Bonifatius Fisher (1951-1954). \ Vol. xxiv/2, Epistula ad Philippenses et ad Colossensesy ed. HermannJosef Fride (1966-1971). Vol. xxv, Epistula ad Thessalonicenses, Timotheum, Titum, Philemonem, Hebraeos, ed. Hermann Josef Frede (1975- ). Vol. xxvi/1, Epistulae Catholicae, ed. Walter Thile (1956-1969). Эти тома — настоящие памятники кропотливой и аккуратной научной работы. В томах Нового Завета каждая страница делится на четыре раздела: I) типы текста, определенные издателем и напечатанные под греческим текстом Нестле-Аланда; 2) под каждым стихом — данные о неполных рукописях, с вариантами написания; 3) собственно критический аппарат; 4) сохранившиеся места, цитируемые отцами Церкви, в полном виде. Объем представленных сведений огромен. Например, семь стихов Фил 2:5-11 занимают 55 страниц, из них 45 занимает критический аппарат и цитаты из отцов Церкви. Один-единственный стих (стих 7) занимает 20 страниц, из них 16 — цитаты отцов Церкви (три страницы занимают только цитаты Августина); к некоторым стихам приводится около 1200 цитат. Это издание критиковали1008, помимо прочего, за перегруженность первого раздела: там приводится так много типов текста и в таком сложном порядке, что это не помогает исследованию, а скорее мешает. Есть еще один недочет: для обозначения рукописей принята нумерация, которая меняет традиционные обозначения на непривычные и не дает видимых преимуществ.
Полное издание старолатинских рукописей Евангелий начал Адольф Юлихер и выпустил после его смерти Вальтер Мацков под руководством Комиссии по патристике Берлинской Академии наук (тт. 3 и 4, а также второе издание томов I и 2 вышли под руководством Курта Аланда): Itala: das Neue Testament in altlateinischer Uberlieferung nach den Hss herausgegeben; i, Matthaus — Evangelium (Berlin, 1938, 2 изд., 1972); ii, Marcus-Evange- Iium (1940; 2 изд., 1970); iii Lucas-Evangelium (1954; 2 изд., 1976); iv, Johannes-Evangelium (1963). Юлихер пытался восстановить versio Itala и Afra; (последняя представлена в основном рукописями k и е). Ho его пре- емники-издатели жаловались, что не всегда могут определить, по каким принципам Юлихер восстанавливал текст, особенно в версии Italay и что в некоторых случаях, по-видимому, все решало его субъективное мнение1009. Начиная с тома Евангелия от Луки издание делалось непосредственно по рукописям (или по фотокопиям рукописей); Юлихер же часто полагался на печатные издания. Другой монументальный проект издания старолатинской версии был выдвинут покойным Т. Аюсо Mapacyэла1010: La Vetus Latina Hispana: origen, dependencia, derivaciones, valor е influ- jo universal; reconstruccion, sistematizacion у analysis de sus diversos elementos; coordinacion у edition critica de su texto. Estudio compara- tivo con Ios demas elementos de la «Vetus Latina», Ios padres у escritores eclesiasticos, Ios textos griegos у la Vulgata. Из восьми запланированных томов появился только том I: Prolegomenos, introduc- cion general, estudio у analisis de las fuentes (Madrid, 1953), а также несколько томов по Ветхому Завету. Во вступительном томе перечислены не только старолатинские рукописи Ветхого и Нового Заветов, но и труды примерно тысячи церковных авторов первых семи веков н. э., а также библиография, включающая более 5000 монографий и исследований по старолатинской версии. Самые важные отдельные рукописи старолатинской версии Библии, а также исследования старолатинских лекцио- нариев изданы в нескольких сериях: Old Latin Biblical Texts, 7 т. (Oxford, 1883-1923); Sacred Latin Texts, 4 т. (London 1912-1919); Collectanea biblica Latina, 13 т. (Roma, 1912- ); Vetus Latina. Aus der Geschichte der lateinischen Bibel, 8 т. (Freiburg, 1957- ) (еще не завершены).
<< | >>
Источник: Брюс М. Мецгер. Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения. 2004

Еще по теме Издания старолашижкш версий:

  1. Издания старолашижкш версий